![]() |
#16 |
Gnu
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 1,222
Karma: 15625359
Join Date: Jul 2009
Location: UK
Device: BeBook,JetBook Lite,PRS-300-350-505-650,+ran out of space to type
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#17 |
Resident Curmudgeon
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 79,756
Karma: 145864619
Join Date: Nov 2006
Location: Roslindale, Massachusetts
Device: Kobo Libra 2, Kobo Aura H2O, PRS-650, PRS-T1, nook STR, PW3
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#18 |
Grand Sorcerer
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 9,707
Karma: 32763414
Join Date: Dec 2008
Location: Krewerd
Device: Pocketbook Inkpad 4 Color; Samsung Galaxy Tab S6
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#19 |
Wizard
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 1,591
Karma: 11722446
Join Date: Aug 2010
Location: NE Oregon
Device: Kobo Sage, Pocketbook Era, Kobo Forma, Kindle Oasis 2
|
So, the reason I first read War and Peace was because Charles Schultz had Snoopy struggling to read it in the 'Peanuts' cartoon. Being that I liked large books, I had to check it out of the library myself to see what the fuss was about.
Didn't find it difficult at all, enjoyed it and went on to read a lot of other books by Russian authors. But not in the original Russian.... 😂 Sent from my iPad using Tapatalk |
![]() |
![]() |
![]() |
#20 |
Gentleman and scholar
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 11,479
Karma: 111164374
Join Date: Jun 2015
Location: Space City, Texas
Device: Clara BW; Nook ST w/Glowlight, Paperwhite 3
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#21 |
Wizard
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 4,038
Karma: 38840460
Join Date: Sep 2012
Location: Minneapolis
Device: PWSE, Voyage, K3, HDX, KBasic 7 & 8, Nook Glo3, Echos, Nanos
|
Here's an article from The Guardian that discusses translations of War and Peace. Seems Tolstoy had his own approved translators.
Last edited by Tarana; 10-20-2017 at 03:41 PM. |
![]() |
![]() |
![]() |
#22 |
Gentleman and scholar
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 11,479
Karma: 111164374
Join Date: Jun 2015
Location: Space City, Texas
Device: Clara BW; Nook ST w/Glowlight, Paperwhite 3
|
Wikipedia has a section discussing the different English translations of War and Peace. The academic there, Zoja Pavlovskis-Petit, argues that the Ann Dunnigan translation is the best. That one is available as a Signet Classic for $1.99.
Reading the article Tarana shared, I liked the section of the Anthony Briggs translation they shared. |
![]() |
![]() |
![]() |
#23 |
Groupie
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 171
Karma: 3517858
Join Date: May 2016
Location: Monterrey, Mexico
Device: Samsung Tab-3 7"
|
Well, I hate to be the one to bring this up, but the original premise was "Why you should read War and Peace on your phone. But nobody here has come up with a reason you should read War and Peace in the FIRST place.
I have to admit, several years ago, I was going through a bad period of insomnia, and I bought the book to help cure it. It worked perfectly. If just reading it didn't put me to sleep, when I dropped the book on my head out of sheer boredom, it'd put me out for the night. Finally used it to prop up a coffee table that was missing part of a leg. |
![]() |
![]() |
![]() |
#24 | |
Gnu
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 1,222
Karma: 15625359
Join Date: Jul 2009
Location: UK
Device: BeBook,JetBook Lite,PRS-300-350-505-650,+ran out of space to type
|
Quote:
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#25 | |
Junior Member
![]() Posts: 2
Karma: 10
Join Date: Nov 2017
Device: none
|
Quote:
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#26 |
Wizard
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 4,038
Karma: 38840460
Join Date: Sep 2012
Location: Minneapolis
Device: PWSE, Voyage, K3, HDX, KBasic 7 & 8, Nook Glo3, Echos, Nanos
|
The big advantage of having it on your phone is that it's much less intimidating to read this type of book in little bits every day. It would give me a good excuse to get an Iphone...
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#27 |
eBook Enthusiast
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 85,544
Karma: 93383099
Join Date: Nov 2006
Location: UK
Device: Kindle Oasis 2, iPad Pro 10.5", iPhone 6
|
Because it’s a wonderful book. There’s an excellent reason it’s regarded as a “classic”.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#28 |
Wizard
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 1,400
Karma: 10519918
Join Date: Dec 2009
Device: Ipad Pro/Kindle Oasis 3/iPhone 13 Pro Max
|
Although it can be had free from many sources, my favorite is the latest translation by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. It's not a freebie, by any stretch, 12.99 at amazon. It is heavily footnoted with biographical (on the military side, where the characters are real people) and Russian Culture information of the time.
War and Peace traditionally had a large amount of dialog text in French, for example in the opening scene in Anna Pavlovana's drawing room. Upper society in Russia at the time spoke a good deal of French. Tolstoy wrote it that way. The latest translation keeps with that tradition, but is footnoted for the proper translation of the French. You will notice that the amount of French decreases with time as French influence with Russia decreases as result of the wars, particularly the Napolean Invasion. It's best to read on an iPad, which makes navigating the many footnotes and translated French a bit easier. I didn't have my kindle voyage at the time, but might be easy on that. It would be difficult without a touch feature type kindle to quickly navigate the many footnotes and French translations by moving a cursor and hitting enter, like in older kindles. The other translation I've read is the Signet Translation. It gets around the french problem, by not having all the passages in French, just maybe the first few words. For example in Anna Pavlovana's drawing room, the first words spoken by Anna to Prince Vasily are "Eh bien, mon prince....", the rest of the passage is in English. In the aforementioned translation the whole first paragraph is actually in French, with Pavlovana complaining of the antichrist, Napolean. Signet does it this way so you get a sense of when french is spoken without having to have all the French in it. The Signet translation is 1.99, and was the first translation I read, in paperback. (And I carried it around in my briefcase on many business trips!) The Signet is an easier read, but if you want to learn about the culture, and the biographical information of the main real characters and some of the military history of the wars, then read the aforementioned version. The footnotes are very detailed, in one instance down to the level of describing that a particular communique dispatched prior to a battle was indeed the actual sent communique. It's a great read in either version, but reading the aforementioned version was an eye opener for me, and that was the third time I read it. The cover of the signet classics edition says it's the greatest novel ever written. I'd tend to agree. Tolstoy himself didn't classify it as a novel, however, saying Anna Karenia was his first novel, even though he wrote War and Peace first. War and Peace is a story woven around a telling of the true events of the War in 1805, and then Napolean's invasion of Russia, hence Tolstoy's classification of it not being his first novel. Last edited by drofgnal; 11-15-2017 at 05:56 AM. |
![]() |
![]() |
![]() |
#29 | |
Professor of Law
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 3,751
Karma: 68428716
Join Date: Sep 2010
Location: Chapel Hill, NC
Device: Kobo Elipsa, Kobo Libra H20, Kobo Aura One, KoboMini
|
Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#30 |
o saeclum infacetum
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 21,294
Karma: 234636059
Join Date: Oct 2010
Location: New England
Device: Mini, H2O, Glo HD, Aura One, PW4, PW5
|
Just as an aside on the topic of translation, when you're contemplating reading a difficult and/or long classic, I think it's well worth investing in a recent/decent translation. Nineteenth and early 20th century translations can be a terrific slog even when contemporaneous to the original work, and when it's an earlier work, they can leave a lot to be desired. At least it's something to consider, if you find you can't engage with a text using the public domain translation.
In this particular case, I was enthralled by the Signet Classic translation many, many years ago. Someday I shall read the Pevear. ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Kobo version of War and Peace | kiwipippa | Kobo Reader | 15 | 02-15-2011 08:24 PM |
Kindle 2 vs War and Peace | daffy4u | Amazon Kindle | 6 | 02-10-2011 05:43 AM |
Tolstoy, Leo: War and Peace. v1. 12 May 07 | HarryT | BBeB/LRF Books | 5 | 05-17-2010 05:20 PM |
War and Peace | drofgnal | Amazon Kindle | 6 | 12-21-2009 03:06 PM |