![]() |
#16 | |
Wizzard
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 11,517
Karma: 33048258
Join Date: Mar 2010
Location: Roundworld
Device: Kindle 2 International, Sony PRS-T1, BlackBerry PlayBook, Acer Iconia
|
Quote:
It would be educational and added-value, IMHO. Last edited by ATDrake; 04-16-2012 at 09:58 AM. Reason: Quote for context. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#17 | |
Grand Sorcerer
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 7,407
Karma: 52613881
Join Date: Oct 2010
Device: Kindle Fire, Kindle Paperwhite, AGPTek Bluetooth Clip
|
Quote:
I would probably correct the most obvious simple spelling error--something like the aforementioned "Teh" for "The"--without adding [sic]. If a comma or other punctuation was absolutely needed for clarity, I would include it in brackets, to indicate that it was not part of the original. I am horrified at the idea of anyone deciding to try to sanitize language to meet current standards of political correctness. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#18 | |
Grand Sorcerer
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 7,407
Karma: 52613881
Join Date: Oct 2010
Device: Kindle Fire, Kindle Paperwhite, AGPTek Bluetooth Clip
|
Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#19 | ||
Connoisseur
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 65
Karma: 2409168
Join Date: Mar 2011
Device: kindle
|
Quote:
Quote:
|
||
![]() |
![]() |
![]() |
#20 | |
Wizard
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 2,146
Karma: 11174187
Join Date: Jan 2011
Device: Sony 350, K3-3G, K4SO, KPW
|
Quote:
seriously, I do understand your point, but I still think it's wrong to re-write an old book to modern sensibilities. When does that stop being editorial discretion and start being a new creation? I can see justifying an ebook with various editions (did he really mean 1816 or was it a typo for 1861?), but I also believe that preserving authorial intent is important. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#21 |
Wizard
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 2,146
Karma: 11174187
Join Date: Jan 2011
Device: Sony 350, K3-3G, K4SO, KPW
|
Muckraker, do you then approve of the re-writing of Harry Potter for American v. British audiences? after all, calling a sweater a jumper might confuse the little dears, and we couldn't have that, could we?
|
![]() |
![]() |
![]() |
#22 | |
Connoisseur
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 65
Karma: 2409168
Join Date: Mar 2011
Device: kindle
|
Quote:
Making changes and not communicating that the book has been altered is unethical. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#23 | |
Grand Sorcerer
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 7,407
Karma: 52613881
Join Date: Oct 2010
Device: Kindle Fire, Kindle Paperwhite, AGPTek Bluetooth Clip
|
Quote:
I think what you're doing is absolutely horrible. I would like to know what books you publish so I can avoid them like the plague. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#24 |
Interested Bystander
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 3,726
Karma: 19728152
Join Date: Jun 2008
Device: Note 4, Kobo One
|
I think there are two very different approaches in conflict here.
The first is the PG approach, which is about preserving an exact edition of a work. It is the formation of a museum of books, and each oddity should be preserved as an artifact of the original book. Whether people actually enjoy reading the books is of secondary concern. The second is that there are some old books out there with good stories that people might still enjoy reading. The aim is entertainment, not preservation. If there are obvious changes that make the book more entertaining, without distorting the original meaning, why not make them? Both approaches are equally valid, and you can't judge either by the standards of the other. |
![]() |
![]() |
![]() |
#25 | |
Fanatic
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 532
Karma: 3293888
Join Date: Oct 2011
Location: Virginia
Device: Nook Simple Touch
|
Quote:
The Gay Faggots by Morgan Oldwords Translated into modern American politically correct English by Muckraker Let there be NO doubt...so at least I can avoid it. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#26 | |
Wizard
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 1,613
Karma: 6718541
Join Date: Dec 2004
Location: Paradise (Key West, FL)
Device: Current:Surface Go & Kindle 3 - Retired: DellV8p, Clie UX50, ...
|
Quote:
There should be a preface with an explanation of the changes and some tagline on the cover and title page. The reader should not be duped into reading the book without prior knowledge that they are not reading the author's original words. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#27 | |
Connoisseur
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 65
Karma: 2409168
Join Date: Mar 2011
Device: kindle
|
Quote:
I'm reasonably sure that Rowling wants to entertain people. I don't think she intends to punish and confuse 95% of potential world readers simply because they don't speak her native language. It's not that "jumpers" and "fags" could confuse people, they will confuse people--lots of people--and if we are going to ignore that fact to preserve the sanctity of the text then we shouldn't bother translating anything in the first place. Writing is mostly about human communication--and most humans are not linguists. The purpose of translation is to make works more accessible. Sometimes accessibility is not important or is actually counterproductive, like in legal documents, technical manuals, and secret codes. But most of the time writers want to successfully communicate with all the readers interested in their work. Most writers would be ecstatic if someone wanted to translate their work. I wouldn't think much of a writer that demanded their work not be translated. Remember the political aide who had to resign because he used the word "niggardly?" http://www.washingtonpost.com/wp-srv...district27.htm Speaking of aides, remember the South Park episode when Jared from Subway said the primary reason he lost all his weight was because he had aides? I believe words represent ideas and the purpose of communication is to exchange ideas. Confusion forced that resignation. Confusion makes the South Park episode funny. I'll only smoke fags when I'm trying to be confusing. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#28 | |
Grand Sorcerer
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 5,187
Karma: 25133758
Join Date: Nov 2008
Location: SF Bay Area, California, USA
Device: Pocketbook Touch HD3 (Past: Kobo Mini, PEZ, PRS-505, Clié)
|
Quote:
If there are substantial changes, rather than the occasional word or a change in punctuation, it should be labeled as a derivative or other notably different work. In either of those cases, the converter is taking on the job of "editor." I think it's perfectly reasonable to say, "I'm converting this book so people can enjoy reading it today, not so they can marvel at the literary standards of a century ago"--it just needs to be said before someone reads or pays money for the book. (Disclaimer: I'm involved in a project to do this professionally, so my judgment is biased. We're taking Victorian-and-earlier erotica works, and updating them drastically. Dialogue, for example, wasn't always "one line per speaker," so we're breaking up long paragraphs and arranging them the way they'd be published today. We want these books to be readable; we figure archive copies are widely available elsewhere.) |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#29 | |
Wizard
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 2,146
Karma: 11174187
Join Date: Jan 2011
Device: Sony 350, K3-3G, K4SO, KPW
|
Quote:
And it needs to be totally clear upfront that these are derivative works, not the original. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#30 | ||||
Grand Sorcerer
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 7,407
Karma: 52613881
Join Date: Oct 2010
Device: Kindle Fire, Kindle Paperwhite, AGPTek Bluetooth Clip
|
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
|
||||
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
PRS-950 Justification (typesetting) | Maggie-Me | Sony Reader | 3 | 01-08-2011 01:40 PM |
Typesetting / Bookmaking Guide | ahi | Workshop | 2 | 07-20-2009 04:07 PM |
Philosophy Spinoza, Benedict de: Ethics, v.1, 29 August 2008 | =X= | Other Books | 0 | 08-29-2008 04:10 PM |
Typesetting music for Reader, pdf problems | beowulf573 | Sony Reader | 5 | 09-28-2007 03:42 PM |
A Question on ethics | DeusExMe | Workshop | 197 | 08-13-2007 06:32 PM |