Register Guidelines E-Books Today's Posts Search

Go Back   MobileRead Forums > E-Book Readers > Sony Reader > Sony Reader Dev Corner

Notices

Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 07-30-2011, 08:19 PM   #1
sovre
Zealot
sovre began at the beginning.
 
sovre's Avatar
 
Posts: 112
Karma: 10
Join Date: Dec 2010
Location: United States
Device: iPad Mini; iPhone; Kindle Paperwhite (10th gen)
limitations of sony dictionaries

I thought I'd start a thread to discuss the limitations of the Sony dictionaries, because I have come across some surprising ones which I would not expect in a finished product. I don't know if anyone can develop software to make the dictionaries more useful. That would be great if so; if not, I can only hope Sony upgrades them to address these problems.

Here are a few of the things I have noticed:

Sony dictionaries do not recognize hyphenated words as a single word; so, in other words, the dictionaries do not distinguish between a short and long dash. Click on a hyphenated word like "first-class" and what you get is the definition for "first."

I have encountered a significant number of words in the English dictionary which, when clicked on, display etymological information about the word, but no definition. The less common the word, the more likely this is to be the case, which is bad news, since the less common words are just the ones a reader is most likely to need to look up.

Using the dictionaries to look up words in Romance languages like French, Spanish, and Italian is not as smooth as I expected, primarily because the Sony dictionaries are not programmed to deal with instances of elision. In other words, they do not eliminate unnecessary information coming before an apostrophe. The result is that if you want to get the definition of a French word like L'ALLURE or L'HOMME, you must yourself delete the L', so that only ALLURE or HOMME remains, and then access the dictionary yourself to look up the word. So much for two-click definitions! The same problem arises with any reflexive verb containing an apostrophe. If you click on: "s'éveiller" in search of a definition, nothing will come up. You must manually delete the S' yourself and then access the dictionary to look up "éveiller."

I would say these limitations with elision in the foreign language dictionaries are the biggest problem of all, because they make them unnecessarily cumbersome to use.

Last edited by sovre; 07-30-2011 at 08:26 PM.
sovre is offline   Reply With Quote
Old 07-31-2011, 12:58 AM   #2
readingglasses
Zealot
readingglasses can eat soup with a fork.readingglasses can eat soup with a fork.readingglasses can eat soup with a fork.readingglasses can eat soup with a fork.readingglasses can eat soup with a fork.readingglasses can eat soup with a fork.readingglasses can eat soup with a fork.readingglasses can eat soup with a fork.readingglasses can eat soup with a fork.readingglasses can eat soup with a fork.readingglasses can eat soup with a fork.
 
Posts: 124
Karma: 9252
Join Date: Jul 2011
Device: (prospective) kobo touch
Of the five languages the sony prs translates, only French commonly uses apostrophes (english uses apostrophes at the end of words, not the beginning, so it's less of a problem, I'm assuming).

How well are case endings handled in Deutsch and Nederlands? Do you still get your noun defined if it's in feminine genitive? Do you still get your verb defined if it's in past tense and has an internal vowel change?

How are verb conjugations defined, in French, since you used it? If you look up subjunctive "fasses" does it say "2nd person subjunctive faire - 'to do' " ?

Last edited by readingglasses; 07-31-2011 at 01:01 AM.
readingglasses is offline   Reply With Quote
Advert
Old 09-26-2011, 10:23 PM   #3
Rizla
Member Retired
Rizla ought to be getting tired of karma fortunes by now.Rizla ought to be getting tired of karma fortunes by now.Rizla ought to be getting tired of karma fortunes by now.Rizla ought to be getting tired of karma fortunes by now.Rizla ought to be getting tired of karma fortunes by now.Rizla ought to be getting tired of karma fortunes by now.Rizla ought to be getting tired of karma fortunes by now.Rizla ought to be getting tired of karma fortunes by now.Rizla ought to be getting tired of karma fortunes by now.Rizla ought to be getting tired of karma fortunes by now.Rizla ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
Posts: 3,183
Karma: 11721895
Join Date: Nov 2010
Device: Nook STR (rooted) & Sony T2
Quote:
Originally Posted by sovre View Post
The result is that if you want to get the definition of a French word like L'ALLURE or L'HOMME, you must yourself delete the L', so that only ALLURE or HOMME remains, and then access the dictionary yourself to look up the word.
French is complicated. I blame their Kings and academics.

Quote:
Originally Posted by readingglasses View Post
How are verb conjugations defined, in French, since you used it? If you look up subjunctive "fasses" does it say "2nd person subjunctive faire - 'to do' " ?
"fasses" returns the infinitive "faire" with several pages of definition. It does not return any information about the conjugaison. For French, that would require a separate book

I have to frig about a bit sometimes, but overall I've found the dictionaries to be excellent.

Last edited by Rizla; 09-26-2011 at 10:43 PM.
Rizla is offline   Reply With Quote
Reply


Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Limitations in .mobi files Pravi Introduce Yourself 6 01-25-2011 07:23 PM
Conversion of Mobipocket dictionaries to read on Sony glasgow oldie Calibre 3 01-22-2011 06:32 AM
Kindle 3 limitations? jozicka Amazon Kindle 21 10-07-2010 05:13 PM
Browser application limitations TomeRaider PocketBook 5 07-03-2010 12:51 AM
Sony $50 credit limitations Nate the great Sony Reader 0 07-24-2007 03:43 PM


All times are GMT -4. The time now is 10:55 AM.


MobileRead.com is a privately owned, operated and funded community.