![]() |
#76 | |
Grand Sorcerer
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 5,161
Karma: 81026524
Join Date: Feb 2010
Location: Italy
Device: Kindle3, Ipod4, IPad2
|
Quote:
You might like this piece of information. E.M. Forster in Aspects of the Novel, The Clark Lectures sponsored by Trinity College of the University of Cambridge (1927), is brief and certain about " ... Tolstoy-that is to say has given us so complete a picture of man's life, both on its domestic and heroic side." and " ... has explained man's soul as deeply as Dostoevsky." |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#77 |
Grand Sorcerer
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 7,418
Karma: 52613881
Join Date: Oct 2010
Device: Kindle Fire, Kindle Paperwhite, AGPTek Bluetooth Clip
|
Gone with the Wind is tops. Next is The Once and Future King.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#78 | |
Grand Sorcerer
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 5,161
Karma: 81026524
Join Date: Feb 2010
Location: Italy
Device: Kindle3, Ipod4, IPad2
|
Quote:
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#79 | |
My True Self
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 3,126
Karma: 66242098
Join Date: Apr 2010
Location: Trantor, Galactic Center
Device: Galaxy Tab 2 7.0
|
Quote:
![]() Don't they understand that HarryT is right? Write your stupid foreign books in English, darn you! ![]() ![]() I had wanted to study Latin in high school. Alternately, I wanted to learn German. Neither was available at that school. Spanish and Italian classes were filled. So I took a little French. But what do you recommend, Harry? Should we not read a "classic" simply because it was written in a language that we neither speak nor read? Perhaps the "BEST" translation should be found. And only that version should be published? The apotheosis solution would be best, but can only be approached by a multi linguistic scholar. I've read translations of books written in Latin, Greek, Spanish, French, German, and Russian. And I especially like books written in UK English. ![]() But to insist on perfection seems beyond reason for the average person. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#80 |
My True Self
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 3,126
Karma: 66242098
Join Date: Apr 2010
Location: Trantor, Galactic Center
Device: Galaxy Tab 2 7.0
|
Lets not forget The Man Who Would Be King and Lost Horizon.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#81 | |
eBook Enthusiast
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 85,545
Karma: 93383099
Join Date: Nov 2006
Location: UK
Device: Kindle Oasis 2, iPad Pro 10.5", iPhone 6
|
Quote:
I'm not taking about reading for pleasure here, but using translations when judging the merit of a book as a work of literature. Can you make an informed jugement of, say, Tolstoi, if you only read his books in translation? Last edited by HarryT; 10-08-2010 at 03:52 PM. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#82 |
Guru
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 802
Karma: 4727110
Join Date: Aug 2010
Location: Sweden
Device: Iriver Story
|
As far as translations are concerned, they are the only way we can be aware of what is being written and by whom in languages which we don't ourselves speak.
The point is the original author hopefully had a story to tell and/or a point to make, and these, of course, should not be lost. But assuming that these elements are present, it's the quality of the target language which is important, not the accuracy of the translation. There are no two languages which are 100% lexically equivalent, not even variations of English, so however good the translator is, one is never going to experience all the nuances of language used in the original. So why not enjoy a good story in one's own language? |
![]() |
![]() |
![]() |
#83 | |
eBook Enthusiast
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 85,545
Karma: 93383099
Join Date: Nov 2006
Location: UK
Device: Kindle Oasis 2, iPad Pro 10.5", iPhone 6
|
Quote:
My point is, though, that much as I enjoy the English translation of "The Count of Monte Cristo", I don't feel able to make any judgement of the merits of Dumas as an author because I have no idea how much of what I'm reading is Dumas' work, and how much is that of the anonymous translator of the 1847 English translation. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#84 | |
Guru
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 826
Karma: 6566849
Join Date: Sep 2010
Location: Bay Area
Device: kindle keyboard, kindle fire hd, S4, Nook hd+
|
Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#85 | |
My True Self
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 3,126
Karma: 66242098
Join Date: Apr 2010
Location: Trantor, Galactic Center
Device: Galaxy Tab 2 7.0
|
Quote:
If I told you a translated Yiddish joke from a pre WWII saccharin party would you even understand the "saccharin party" part? Don't bother looking it up. It's not in a Wiki. And if you never knew any big city east European Jews from that time you would never have heard of a saccharin party. So an "accurate" translation may by fine for an academic, but the understanding of the reader may suffer by a lack of knowledge concerning the idioms used at the time by the author. If accuracy is the most important rule then there is no reason for me to even attempt to read Tolstoy. Even if you tell me which book is the best translation, I still would not understand mid 1800s Russia as well as I should. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#86 | |
The Dank Side of the Moon
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 35,901
Karma: 119230421
Join Date: Sep 2009
Location: Denver, CO
Device: Kindle2; Kindle Fire
|
Quote:
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#87 |
The Dank Side of the Moon
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 35,901
Karma: 119230421
Join Date: Sep 2009
Location: Denver, CO
Device: Kindle2; Kindle Fire
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#88 |
The Dank Side of the Moon
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 35,901
Karma: 119230421
Join Date: Sep 2009
Location: Denver, CO
Device: Kindle2; Kindle Fire
|
Well I think I have to go with
"Grapes of Wrath" by Steinbeck but also right up there are the works of Dickens, Jules Verne... |
![]() |
![]() |
![]() |
#89 | |
Grand Sorcerer
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 11,310
Karma: 43993832
Join Date: Feb 2010
Location: Monroe Wisconsin
Device: K3, Kindle Paperwhite, Calibre, and Mobipocket for Pc (netbook)
|
That's a good point. I've never done it myself but I understand it's a whole other experience reading "The Iliad" and "The Odyssey" in the original Greek compared to reading it in English for example. Some things don't translate as well as the original language presumably. The same with the Bible I understand. In some parts you will have the same word (in English) though if you know enough to go to the original Greek you find it was two different words with (perhaps) similar meanings. It's like saying "he threw out the idea" and "he threw the man out of the bar." Both have to do with throwing something or someone, but one has to do with expressing an idea for others to hear and the other to do with removing a disruption from a room. Same action word (i.e. threw) but different context.
Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#90 | |
Grand Sorcerer
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 11,310
Karma: 43993832
Join Date: Feb 2010
Location: Monroe Wisconsin
Device: K3, Kindle Paperwhite, Calibre, and Mobipocket for Pc (netbook)
|
My high school class read "A Seperate Peace" by John Knowles. I haven't re-read it yet but I do have a copy around here somewhere I think.
Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
Tags |
classic novels, enjoyable reading |
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Hi from England (Classic) | Tim_A | Introduce Yourself | 11 | 10-08-2010 04:53 AM |
Hilton, James: Time and Time Again, v.1, 29 Feb 2008. | hn_88 | BBeB/LRF Books | 0 | 02-29-2008 12:24 PM |
Which classic books should I take ? | alophind | Sony Reader | 6 | 09-05-2007 05:43 PM |
iLiad An idea to mitigate boot time (and app launch time) -- For future use | Antartica | iRex Developer's Corner | 14 | 11-05-2006 02:16 AM |