View Single Post
Old 06-25-2010, 10:00 AM   #48
omk3
Wizard
omk3 can name that ebook in five wordsomk3 can name that ebook in five wordsomk3 can name that ebook in five wordsomk3 can name that ebook in five wordsomk3 can name that ebook in five wordsomk3 can name that ebook in five wordsomk3 can name that ebook in five wordsomk3 can name that ebook in five wordsomk3 can name that ebook in five wordsomk3 can name that ebook in five wordsomk3 can name that ebook in five words
 
omk3's Avatar
 
Posts: 1,454
Karma: 37243
Join Date: Dec 2009
Location: Europe
Device: pocketbook 360, kindle 4
Quote:
Originally Posted by FlorenceArt View Post
I lived in Japan for three years, and I don't think I ever heard anyone in the real world use watashi or anata. Gender and situation specific variants of watashi may be more often heard (boku, ore, atashi) but I don't remember hearing them often except on TV. But my experience was mostly with office life, I never had a Japanese boyfriend, maybe that would have changed my outlook on language

I believe these words are mostly associated with intimate situations among very close friends, lovers or husbands and wives, which may explain why they are more used in the manga world (and on TV also), which is often a dramatized version of an aspect of life that you don't get to see very often in casual/business relationships, as real-life Japanese keep it very private.
Florence, have you perhaps seen the film Stupeur et tremblements? (Or maybe read the book it was based on?) It's about a belgian woman going to work in a japanese company. The film ranges from gentle comedy to quite shocking, and I was wondering how realistic it is, and how common such experiences may be for foreigners going to work there.
omk3 is offline   Reply With Quote