View Single Post
Old 04-29-2018, 05:23 AM   #3
Doitsu
Grand Sorcerer
Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
Doitsu's Avatar
 
Posts: 5,740
Karma: 24031403
Join Date: Dec 2010
Device: Kindle PW2
Quote:
Originally Posted by DaleDe View Post
There is a new wiki page started by a reader called Multilingual eBook Conversion that opens an interesting idea that deserves some discussion.
BTW, GrannyGrump has created a beautiful Mark Twain book with multilingual quotes in many exotic languages (e.g. Cuneiform and Hieroglyphics), which uses an obscure ADE/RMSDK feature to display images on ADE/RMSDK readers and the actual text on all other readers.)

In my experience, creating books in languages that don't use the Latin alphabet usually only requires setting the correct language codes/direction attributes and embedding suitable fonts. Obviously, book creators also need to be familiar with typography conventions. E.g., French books require Guillemets (« ») and non-breaking (thin) spaces before colons, semicolons, questions marks and exclamation marks.

However, books that contain Indic, RTL and CJK characters are usually only supported by epub3 readers/apps and current Kindle models/apps. (Kindles and Kindle apps have always supported CJK characters and Amazon recently added Indic Noto fonts to the Kindle firmware and the Kindle apps.)

Quote:
Originally Posted by Hitch View Post
Of the listed businesses--as this seems to be primarily a promotional page, aimed at drumming up business--only ONE actually has translation services.
I also got the impression that the page is primarily aimed at drumming up business.
Doitsu is offline   Reply With Quote