01-05-2024, 07:41 PM | #31 | |
Resident Curmudgeon
Posts: 74,015
Karma: 129333114
Join Date: Nov 2006
Location: Roslindale, Massachusetts
Device: Kobo Libra 2, Kobo Aura H2O, PRS-650, PRS-T1, nook STR, PW3
|
Quote:
|
|
01-05-2024, 07:44 PM | #32 | |
Resident Curmudgeon
Posts: 74,015
Karma: 129333114
Join Date: Nov 2006
Location: Roslindale, Massachusetts
Device: Kobo Libra 2, Kobo Aura H2O, PRS-650, PRS-T1, nook STR, PW3
|
Quote:
|
|
Advert | |
|
01-05-2024, 07:54 PM | #33 |
Wizard
Posts: 1,026
Karma: 11500112
Join Date: Sep 2022
Device: Kobo Libra 2
|
|
01-05-2024, 08:08 PM | #34 | |
the rook, bossing Never.
Posts: 11,164
Karma: 85874891
Join Date: Jun 2017
Location: Ireland
Device: All 4 Kinds: epub eink, Kindle, android eink, NxtPaper11
|
Quote:
Maybe Irish and Scottish readers have less difficulty with some US texts than English readers (place rather than language). I have a friend who is only into Rugby. That well known kind is actually Rugby Union Football. The other kind is Rugby League Football, which in Yorkshire is called football. The objection to calling football, soccer, is a particular class of football fan that in UK and Ireland that makes Sky TV rich. Rugby here in Munster is as big, or maybe bigger in some places, than the Gaelic football, which I played once and don't understand. To me it seems a bit like rugby with a round ball. The other big one here is Hurling (Camogie if girls play it). It's been described as ice-hockey played on grass. Many Northern Ireland Catholic Girls Schools play camogie* and hockey and strike terror into the girls hockey teams from the other schools**. https://en.wikipedia.org/wiki/Gaelic_football That mentions Australian Rules Football, which is similar to Gaelic. So to me soccer makes more sense as there are five well known games with football in the name apart from soccer. But it's true if you say football (outside Yorkshire) in UK & Ireland people assume soccer or even just Sky enriching Premier League. Rupert Murdock was Australian and bought US citizenship so as to own US media. He's practically destroyed football (soccer). The legendary Cú Chulainn means Culain's Hound, because as Setanta he killed the actual guard dog with a slitter (the ball in Hurling, which is a bit like a cricket ball, very hard!) playing hurling (maybe 2,500 years ago). However the current Gaelic sports are mostly 19th C. The original Gaelic football might have used a dried brain, in a bag, off a dead hero, c.f. Welsh legend of Bran and his head later buried in London. [* Lacrosse started in North America and is now in posh UK schools. No connection to hockey and certainly not camogie.] [** According to an ex-hockey player I know well] Edit: I forgot Shinty, which is like Hurling, and even has a version played on ice. https://en.wikipedia.org/wiki/Shinty Last edited by Quoth; 01-06-2024 at 05:12 AM. Reason: Shinty |
|
01-05-2024, 09:05 PM | #35 | |
the rook, bossing Never.
Posts: 11,164
Karma: 85874891
Join Date: Jun 2017
Location: Ireland
Device: All 4 Kinds: epub eink, Kindle, android eink, NxtPaper11
|
Quote:
Most UK publishers, if not all, now use single quotes outer dialogue. There are now much fewer publishers, loads of imprints. Examples picked from my 3,000 approx paper books. I think double quotes was more common in the past. However the oldest books, in a big set of 10, are Kipling original release 1893, my edition is 1899, published by Macmillan and Co. Ltd. Doesn't have Puck of Pook's Hill because it wasn't published till 1906. Single Quotes, massive long dashes with no space for asides, longer than his and cut off speech about x2 size! It's in lovely condition. Must be good paper. Publishers have house styles. Penguin: Always single quotes outer dialogue. Bloomsbury in Harry Potter era, also single quotes, but the spaced dash looks very like an em-dash, but a strange font. Corgi (paperback Terry Pratchett) single quotes outer dialogue. Massively long em-dash for broken off speech. These used double quotes Blackwood: At least up to late 1930s Heron Books (maybe a book club), hardbacks: double quotes. Blackie & Son (London, Glasgow, India and Canada). Oddly uses US style em-dash without spaces for asides in the example, "For The School Colours" by Angel Brazil. Original release 1918, but my undated edition looks like 1940s paper. Ward Lock & Co, a 1910 edition of "Lord Oakburn's Daughters" by Mrs Henry Wood.. The asides are about 2.5 letters long, no spaces and cut off speech about 4.5 letter long, nearly full length of "young" Modern Harper Collins Paperback (Garth Nix, Australian author with England visits). UK printed & published and UK website. The em-dash for cut-off speech is about 2.5x an en-dash. Asides use en-dash with spaces and it's about 2x the size of a hyphen. There are not many Irish publishers and fewer still publishing in Irish, but double quotes would be common, especially for Irish. Usually the dash for cut off speech is about twice that of dash for an aside, which may or may not have spaces on older texts. There is an amazing variation in size of en and em dash between publishers and you won't mistake the en-dash even on smallest for hyphen, which is very consistent in size. The only book I've seen with sans-serif is a Gill & Macmillan (Dublin). It's a reference book, so has no dialogue. As is common, words in quotes use single quotes. Irish or UK books with double quotes for dialogue will often also use single quotes for a word or phrase that has to have quotes on it. Edit: I carefully avoided any USA direct imports, which are more common in Ireland than the UK. |
|
Advert | |
|
01-06-2024, 08:10 PM | #36 | |
Zealot
Posts: 115
Karma: 28464
Join Date: Nov 2015
Device: none
|
Quote:
She was immediately opposed to it, but she was just overruled by her American publishers. |
|
01-07-2024, 11:03 AM | #37 | |
the rook, bossing Never.
Posts: 11,164
Karma: 85874891
Join Date: Jun 2017
Location: Ireland
Device: All 4 Kinds: epub eink, Kindle, android eink, NxtPaper11
|
Quote:
Also originally there was no spacing for a paragraph start or between paragraphs. They used the Pilcrow ¶, but due to influence of earlier hand printing and illumination they often left a space to print it later, maybe in another colour, but often there wasn't time, or to save money they didn't so the indented paragraph was invented. A chapter often started with a drop cap, due to the influence of illumination. They need to be as dead as the Pilcrow (¶) as they slow reading comprehension. Rare since Victorian times. The Dinkus is for a more significant paragraph break that is not a section break (§) anslo called silcrow. The Dinkus was also used occasionally till the 20th C. to indicate omitted content, where the ellipsis … is now used. It's still sometimes used to indicate censored content. * * * The Pilcrow ¶ and Section break § are now hardly seen outside of legal documents. Some languages may have used § rather than ¶ to indicate paragraphs.Then there is the dagger (†) for footnotes or to indicate a member is dead, but oddly it's not derived from the Christian cross, to mark death or extinction. It's rare now but I see it on some German language forums to indicate the poster is dead. |
|
01-07-2024, 11:21 AM | #38 | |
the rook, bossing Never.
Posts: 11,164
Karma: 85874891
Join Date: Jun 2017
Location: Ireland
Device: All 4 Kinds: epub eink, Kindle, android eink, NxtPaper11
|
Quote:
Publishers are weird. Poor Carolyn Janice Cherry persuaded to be C. J. Cherryh (Though unlike Rowling's 'K' she really has an initial J) and Alice Mary Norton was Andre Norton, Andrew North and Allen Weston (but I don't if that was her idea or not). It's true that often men writing Romance/Chiclit or similar use female pen names. What a tangled web I was in a mad S/H goods shop (Charity shop) and the new manager decided to sort all the books by, um, perceived sex of the author based on cover name (separate shelving). That lasted nearly 3 months and all the staff thought it mad. Of course some famous writers are entirely made up pen names: Leslie Charteris (he & daughter give different origin stories), Cordwainer Smith and John Le Carré (he was actually still a spy when he published 3rd novel, 'The Spy Who Came in from the Cold '; Ian Fleming was a desk jockey and his bother Peter, a reporter, may have been a spy. Peter is a better writer too!). Last edited by Quoth; 01-07-2024 at 11:29 AM. |
|
01-07-2024, 12:21 PM | #39 | |
Somewhat clueless
Posts: 739
Karma: 7747724
Join Date: Nov 2008
Location: UK
Device: Kindle Oasis, iPhone 6 Plus
|
Quote:
The Oxford Learners Dictionary agrees with me. |
|
01-07-2024, 12:27 PM | #40 | |
o saeclum infacetum
Posts: 20,232
Karma: 222235366
Join Date: Oct 2010
Location: New England
Device: H2O, Aura One, PW5
|
Quote:
And.... this site agrees with me. https://www.wikiwand.com/simple/Compton_Mackenzie |
|
01-07-2024, 01:28 PM | #41 | |
Somewhat clueless
Posts: 739
Karma: 7747724
Join Date: Nov 2008
Location: UK
Device: Kindle Oasis, iPhone 6 Plus
|
Quote:
I'd also choose an Oxford dictionary's pronunciation of a British name over that from some random US-based website! Again, I suspect that "Cumpton" may be an American corruption - maybe correct in the US, but not in the UK, and not how he'd have pronounced it himself. |
|
01-07-2024, 02:44 PM | #42 | |
o saeclum infacetum
Posts: 20,232
Karma: 222235366
Join Date: Oct 2010
Location: New England
Device: H2O, Aura One, PW5
|
Quote:
|
|
01-07-2024, 04:16 PM | #43 | |
the rook, bossing Never.
Posts: 11,164
Karma: 85874891
Join Date: Jun 2017
Location: Ireland
Device: All 4 Kinds: epub eink, Kindle, android eink, NxtPaper11
|
Quote:
However, while it may be 'cumpton', we here always assumed it was 'compton' (as in com ports or competition or communication). Parts of England do pronounce come as 'cum'. As he's dead since 1972, unless there is a recording we can't be sure. [* Very seriously!] |
|
01-07-2024, 04:46 PM | #44 |
Grand Sorcerer
Posts: 27,552
Karma: 193191846
Join Date: Jan 2010
Device: Nexus 7, Kindle Fire HD
|
Why does everyone keep ignoring the part about the pronunciation being mentioned in a British book precisely BECAUSE it's an unusual pronunciation? I see enough evidence to be certain that his pronunciation of his own name is fairly well documented. No recording necessary.
|
01-07-2024, 05:46 PM | #45 | |
the rook, bossing Never.
Posts: 11,164
Karma: 85874891
Join Date: Jun 2017
Location: Ireland
Device: All 4 Kinds: epub eink, Kindle, android eink, NxtPaper11
|
Quote:
He didn't speak like a Scotsman, so unsurprising that actual Scottish people would think it odd. I did write that I know parts of England do pronounce com- as cum-, so while surprised, I'd not argue that 'Cumpton' is wrong. I was disagreeing with jbjb's rejection of it, because Compton Mackenzie wasn't actually Scottish. He 'adopted' Scotland and Compton was a stage name adopted by his English Grandfather (born Mackenzie). Hands up those who knew "Scottie" in Star Trek was Canadian and both his parents came from Northern Ireland? I have a bunch of Mackenzie's books and saw the Film version of Whisky Galore a long time ago. You'd think he was Scottish from the books. Last edited by Quoth; 01-07-2024 at 05:53 PM. |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
change British quotes to American quotes | lumpynose | Sigil | 3 | 08-28-2019 12:20 PM |
Fact: 14 American colonies, not 13; one went British. Historical Adventure. $0.99 | Lorain O'Neil | Self-Promotions by Authors and Publishers | 5 | 08-10-2011 04:35 AM |
K4 Mac or PC British/English Dictionary Instead of American | ebookrights | Amazon Kindle | 3 | 11-26-2010 12:45 PM |
best program for correcting typos / spelling in epub & mobi books ? | cybmole | Calibre | 15 | 11-16-2010 06:22 AM |
British PRS 505 - American - any difference | mollie | Sony Reader | 2 | 04-02-2009 05:47 PM |