02-21-2024, 05:50 PM | #1 |
Zealot
Posts: 115
Karma: 28464
Join Date: Nov 2015
Device: none
|
Thoughts on AI translations?
Revolution, evolution, or flawed experiment?
Chatgpt 3.5 samples: Spoiler:
|
02-21-2024, 05:56 PM | #2 |
Bibliophagist
Posts: 35,464
Karma: 145525534
Join Date: Jul 2010
Location: Vancouver
Device: Kobo Sage, Forma, Clara HD, Lenovo M8 FHD, Paperwhite 4, Tolino epos
|
Pretty much all the AI translations I've seen remind me of using Google Translate and similar tools. Good if you are unable to read the source language but not very good as a translation compared to a human translator.
|
02-21-2024, 06:35 PM | #3 |
the rook, bossing Never.
Posts: 11,166
Karma: 85874891
Join Date: Jun 2017
Location: Ireland
Device: All 4 Kinds: epub eink, Kindle, android eink, NxtPaper11
|
Mostly only good for short non-fiction paragraph. Only good for an entire book if they've pirated it already. You also need some familiarity with source language and subject to decode nonsense.
|
02-21-2024, 07:30 PM | #4 |
Fool
Posts: 377
Karma: 3557934
Join Date: Feb 2003
Device: Kindle Voyage, Kindle PW1, Kobo Glo HD, Nook Glowlight Plus ...
|
@Quoth: your view sounds more like prejudice than experience.
My actual experience using Google translate on a novel was not bad at all. I used it to translate the German version of a Ben Aaronovich novella that was released in German before it was released in English.. I later re-read the book when the--presumably original--English version became commercially available. The original was better in that it made sense in the couple of places the Google translation was hard to follow and the word usage was more consistent which make following the story easier. But the Google translation was perfectly serviceable. This wasn't one of Mr. Aaaonovich's better efforts and his style didn't seem to add anything to this story, though I generally enjoy his writing quite a bit. |
02-21-2024, 07:39 PM | #5 |
the rook, bossing Never.
Posts: 11,166
Karma: 85874891
Join Date: Jun 2017
Location: Ireland
Device: All 4 Kinds: epub eink, Kindle, android eink, NxtPaper11
|
If it's good, it's because they have a translated copy.
I've been using online translation for 20+ years. Google started with copies of EU documents. The same thing in different languages. It's brute force pattern comparison of phrases to known translations. "a Ben Aaronovich novella that was released in German before it was released in English" But how much of it wasn't phrases already known to Google? If you found it good enough you were lucky. |
02-21-2024, 07:39 PM | #6 |
want to learn what I want
Posts: 1,002
Karma: 6422750
Join Date: Sep 2020
Device: Calibre E-book viewer
|
I find it pretty awesome for providing paraphrases. Sometimes I ask gpt 3.5 to list alternative ways to convey an idea, and it usually does quite a good job at amazing speed!
Haven't yet tried 4.0, nor Claude, because it isn't available in my country. I've asked it to do Douglas Adams style, was hoping it would insert "DON'T PANIC" somewhere in the text. :\ Spoiler:
(BTW I've been to Frankfurt, stayed for 9 days in the city, and this Flughafen is so immense that I almost missed my connecting flight to Munich... had to beg the crew to re-open the aircraft door, and somehow I eventually managed to convince them ) edit: hmm... I arrived in Munich then came back to Frankfurt eventually, stayed in Munich just two days Last edited by Comfy.n; 02-21-2024 at 10:05 PM. |
02-21-2024, 07:58 PM | #7 | |
Fool
Posts: 377
Karma: 3557934
Join Date: Feb 2003
Device: Kindle Voyage, Kindle PW1, Kobo Glo HD, Nook Glowlight Plus ...
|
Quote:
At that time, the translations were terrible. Over the years, I've used online translations for my non-fiction texts frequently--usually relating to legal matters. They became very usuable over time and eventually, the translations quite solid. I mostly used the translations to prep for conversations with non-US lawyers who spoke English, as a way to know what to ask about. I was pleasantly surprised in recent years that the machine-translated text was accurate enough to hide my ignorance of the matters being discussed. Whether this is a result of "copying know phrases" or not--it worked. Of course, your use-case and you need may differ. |
|
02-22-2024, 08:15 AM | #8 |
Junior Member
Posts: 5
Karma: 10
Join Date: Jan 2024
Device: Amazon Kindle Paperwhite
|
Personally, I'm not convinced... I don't think the AIs are powerful enough yet. Whether for text translation or text generation, it lacks accuracy.
And if the book's writing is a bit complex, the AI is completely lost. |
02-22-2024, 08:27 AM | #9 | |
Zealot
Posts: 115
Karma: 28464
Join Date: Nov 2015
Device: none
|
Quote:
I tried it on a fairly complex short story with a few similes, and I think that it did a good job with it. I did no corrections, my own explanations and errors are in brackets in italics. I was very impressed that Multatuli was correctly detected as a writer, personally, I had no idea what that part was about until I went to Wikipedia. But I think that first and last paragraphs don't flow correctly, and can be confusing as it is. Slovene to English. Ivan Cankar. Short story: Rue de nations, published in 1903. Public domain. Spoiler:
Last edited by jackm8; 02-22-2024 at 07:06 PM. |
|
02-22-2024, 08:46 AM | #10 |
Grand Sorcerer
Posts: 7,172
Karma: 63764653
Join Date: Feb 2009
Device: Kobo Glo HD
|
Looking at Jackm8's spoiler in the first post, I'm impressed. I didn't do a detailed reading of the spoiler, but a quick skim looked pretty good to me.
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
New Translations of Classics | seanyyz | Amazon Kindle | 10 | 05-21-2018 08:54 PM |
Translations | odedta | Calibre | 2 | 05-22-2014 01:46 AM |
Translations in de.po | lbik | Library Management | 3 | 04-14-2013 03:44 AM |
UK-US-OZ translations? | James_Wilde | Writers' Corner | 2 | 12-08-2010 04:49 PM |
Translations | seagull | Upload Help | 0 | 03-01-2010 10:47 AM |