10-08-2016, 12:38 AM | #61 | |
Grand Sorcerer
Posts: 5,584
Karma: 22735033
Join Date: Dec 2010
Device: Kindle PW2
|
Quote:
Code:
<rule id="SPLIT_INFINITIVE" name="Don't split infinitives"> <pattern> <!-- TO = infinitival to --> <token postag="TO"/> <!-- RB = adverb --> <token postag="RB"/> <!-- VB = verb --> <token postag="VB"/> </pattern> <message>Don't split infinitives, unless you're James T. Kirk. ☺ </message> <suggestion>to \3 \2</suggestion> <short>Split infinitive</short> </rule> If you don't want to fiddle with POS tags, you can create your own word-based rules with the online LanguageTool rule editor. |
|
10-08-2016, 04:21 PM | #62 |
null operator (he/him)
Posts: 20,568
Karma: 26954694
Join Date: Mar 2012
Location: Sydney Australia
Device: none
|
"Aaah. . . to go where no man has gone before, tally-ho and boldly so!"
Thanks, saved for future reference. BR |
Advert | |
|
10-08-2016, 10:39 PM | #63 | |
Gregg Bell
Posts: 2,264
Karma: 3917588
Join Date: Jan 2013
Location: Itasca, Illinois
Device: Kindle Touch 7, Sony PRS300, Fire HD8 Tablet
|
Quote:
I can has cheezeburger into LO and it caught it.) And thanks for all the great help. Not having a professional proofreader for my novels, this Language Tool is a real boon for me. |
|
10-08-2016, 10:40 PM | #64 | |
Gregg Bell
Posts: 2,264
Karma: 3917588
Join Date: Jan 2013
Location: Itasca, Illinois
Device: Kindle Touch 7, Sony PRS300, Fire HD8 Tablet
|
Quote:
|
|
10-09-2016, 01:10 AM | #65 | |
Grand Sorcerer
Posts: 5,584
Karma: 22735033
Join Date: Dec 2010
Device: Kindle PW2
|
Quote:
Since you finally got LanguageTool working in LibreOffice, you won't need to install it. However, since you've installed Java you might want to give my ePubCheck plugin a try; it'll often find technical problems that the FlightCrew plugin misses (and vice versa). (If you haven't already installed the Linux Sigil FlightCrew plugin, download FlightCrew_v0.9.1unx.zip and install the zip archive via Plugins > Manage Plugins > Add Plugin > FlightCrew_v0.9.1unx.zip.) |
|
Advert | |
|
10-10-2016, 01:42 PM | #66 | ||
Gregg Bell
Posts: 2,264
Karma: 3917588
Join Date: Jan 2013
Location: Itasca, Illinois
Device: Kindle Touch 7, Sony PRS300, Fire HD8 Tablet
|
Quote:
I've always passed the EPUB Validator: http://validator.idpf.org/ but never paid much attention to Flight Crew. Anyway, when I tried to get Flight Crew I ran into screenshot 191. I could find no help Googling on it, but noticing screenshot 192, I'm figuring the answer may lie there somehow. I was a little (a lot?) psyched out by your (for your Epub check plugin) Quote:
Is corruption an infinitesimal or more prevalent risk of running the plugin? Thanks. |
||
10-10-2016, 03:01 PM | #67 | ||
Grand Sorcerer
Posts: 5,584
Karma: 22735033
Join Date: Dec 2010
Device: Kindle PW2
|
Quote:
Quote:
If you click both Auto buttons you should get at least one Python interpreter path. (The FlightCrew plugin works with both Python 2.7 and Python 3.4.) |
||
10-11-2016, 10:35 PM | #68 | |
Gregg Bell
Posts: 2,264
Karma: 3917588
Join Date: Jan 2013
Location: Itasca, Illinois
Device: Kindle Touch 7, Sony PRS300, Fire HD8 Tablet
|
Quote:
|
|
11-20-2016, 05:31 AM | #69 |
Groupie
Posts: 171
Karma: 3517858
Join Date: May 2016
Location: Monterrey, Mexico
Device: Samsung Tab-3 7"
|
Can I jump in here with an observation? I recently converted my entire John D. MacDonald collection to epub, passing them through Microsoft Word (a really old version) in the process. Of course I ran the spell check, which checks grammar as well. This tool flagged many "grammatical" and "spelling" errors which (<--there's one of 'em!--Word suggested "that") if changed, would change the entire feel of the story!
So, in my opinion, taking liberties with grammar, playing with words in a manner that will give your spellchecker angina pain, are what changes a "vanilla" story into something special. Just my two cents. |
11-20-2016, 04:10 PM | #70 |
null operator (he/him)
Posts: 20,568
Karma: 26954694
Join Date: Mar 2012
Location: Sydney Australia
Device: none
|
@JustinThought - I agree in principle, but:
IIRC Word's Grammar and Style checks have always been optional (none, grammar only, or grammar & style) and configurable e.g. don't want to be told you've split an infinitive, there's a check box for that Besides which, all the messages are advisory, grammar and style messages don't have a Change All option, but they do have an 'Ignore Rule' option, although the latter may have been added since the current spell checker first appeared in Word '95. If you have a clean conversion, i.e. one not riddled with OCR scanning errors then, particularly for fiction, why would you even check the spelling, let alone check the grammar and style. As you alluded, regional, and historical cant etc are often essential to the story, especially its humour. Non-fiction is a bit different, US English grammar can be sometimes be awkward or ambiguous to a non-US English reader, and vice versa of course. Example, because it grates on my sensitive UK English ears, for non-fiction I use a Word exclusion list that includes the word 'gotten' But I decide what to do about them on a case-by-case basis. Toxaris' ePub-Tools add in for Word, features a spell checker that uses a similar user interface style (i.e. a list of words) to that used by the Sigil and Calibre ePub editors' spell checkers. IMO it is a better interface than Word's word-by-word approach - most of the time. BR Just for fun, this message was checked by Word (spelling, grammar and style), ePub-Tools (spelling), and LanguageTools (grammar). Nevertheless, some errors were not detected; nothing beats reading in a different page size, font etc. Last edited by BetterRed; 11-20-2016 at 07:25 PM. |
11-20-2016, 08:47 PM | #71 | ||||||
Wizard
Posts: 2,297
Karma: 12126329
Join Date: Jul 2012
Device: Kobo Forma, Nook
|
Quote:
The "that" <-> "which" is a slight difference between American/British English. Even within American English, it is divided into two camps (those who are against using them interchangeably, and those who are for it). For example, here is one of the questions/answers on the English Stack Exchange: https://english.stackexchange.com/qu...se-which/15216 Also, the English language evolves... so let us say you were working on a book from the 1930s, "which" could have been the "proper"/"more formal" form of grammar back then, but the style has shifted, and the other method became more popular in the present. That/Which is one of those Grammar Checks in Word that(which?) I just completely ignore. Quote:
For example, I just caught these using Word's Grammar Check in the latest book I am converting ("he" -> "be"): Quote:
Quote:
Quote:
Actual: Abraham Teitelbaum Index (Typo): Tietelbaum, Abraham Even if you had hawk eyes, these types of errors could easily slip through, even on a thorough read... which is where the tools come in with an assist! And computers do much better at taking the document as an entire whole (Ignore All). Quote:
Last edited by Tex2002ans; 11-20-2016 at 09:16 PM. |
||||||
11-21-2016, 04:40 AM | #72 | |
null operator (he/him)
Posts: 20,568
Karma: 26954694
Join Date: Mar 2012
Location: Sydney Australia
Device: none
|
Quote:
Journalists in particular get it wrong on both sides of 'the pond', the Brits are inclined to always use 'which', whilst the 'Yanks, more often than not, use 'that'. To remove the ambiguities they could at least wrap comma's around additional clauses and none around restrictive clauses, but they seem to ken no even that I'd like to say they are better Down Under, but I'd be lying. I find case sensitive sorted word lists (with counts) are a good way to pick up inconsistent spelling, especially of Proper Nouns. And Word's little known exclusion lists are a good way to filter out 'unlikely' words - e.g. 'helot' and 'villein' in a contemporary crime thriller should probably be 'harlot' and 'villain'. Regarding 'in future' v 'in the future', again I don't think has much to do with UK v US English, its about the mood of the sentence. I might write either of the following sentences. Honoria was livid. 'In future young man you can dally with your doxies in the tack room, or if needs must, in the potting shed. But you will not philander with them in my front parlour or your late aunt's sitting room. Bah, be both of you gone.' Leon Must said, 'In the future no one will own a car, we will rent them, by the half hour or even minute-by-minute, as we do for parking spaces and... er, Tinder doxies.' IMO the first demands the imperative mood, so it's 'In future...' But the second needs the indicative mood, so it's 'In the future...' What I wouldn't use in either case is 'going forward' BR |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Tools and methodology for easier proof-reading | Iznogood | Workshop | 23 | 12-05-2016 10:43 AM |
ABBYY FineReader - Proof reading tips? | PieOPah | Workshop | 23 | 03-02-2012 01:03 AM |
Proof reading: What do you do when you find a clear misprint? | graycyn | Workshop | 4 | 07-20-2011 01:13 PM |
Calibre Book Reader for Proof Reading/Editing | Agama | Calibre | 16 | 05-10-2011 05:08 PM |
Proof Reading Service | genepool | General Discussions | 1 | 03-16-2011 09:02 AM |