06-30-2009, 02:43 AM | #106 | |
eBook Enthusiast
Posts: 85,544
Karma: 93383043
Join Date: Nov 2006
Location: UK
Device: Kindle Oasis 2, iPad Pro 10.5", iPhone 6
|
Quote:
However, it is unquestionably true, I think, that certain languages are very difficult to learn for adult learners if they differ radically from your own language in the way they "work". Most Europeans find "tonal" languages such as, say, Mandarin, difficult to learn, because their own languages are not tone-based. On the other hand, English speakers generally find Italian pretty easy to learn, because it is highly regular grammatically, entirely phonetic in its pronunciation, and has very few "traps" to fool the learner. Gaelic, as I said, has the reputation of being very difficult to learn for an English speaker. |
|
06-30-2009, 10:59 AM | #107 |
Publishers are evil!
Posts: 2,418
Karma: 36205264
Join Date: Mar 2008
Location: Rhode Island
Device: Various Kindles
|
In Gaeilge (the Irish language) the words are difficult to pronounce. They use a Latin alphabet but the letters are not always pronounced the same as they are in English. They have a lot of dipthongs and tripthongs (like aei in Gaeilge). They use the letter 'h' to indicate the preceding consonant has a different sound than normal. Many of their vowels have accent marks (this makes pronunciation easier but it looks strange). Different dialects have different pronunciations. This all results in something spelled like -- Tiochfaidh -- sounding like -- chucky.
Grammar is fairly different as well. Nouns have different genders and declensions which need to be taken into account when creating a plural or possessive form of the noun -- it's not as simple as adding an 's' or apostrophe 's' to the end of a word. However, the worst part is that the beginnings of words also change. So the word for boat can be bád, bhád, or mbád depending on the situation and all of them are pronounced differently. It's not just nouns either. For example, things like adjectives need to agree with the noun so they too have different rules depending on the situation. I enjoyed trying to learn Irish, but I think it probably would have been a lot more fun if I had lived in Ireland instead of the Rhode Island. I'd love to try the immersion thing. Side note: I grew up in California, which has a lot of Spanish speakers, so now I can say "kiss my arse" in three languages. |
Advert | |
|
06-30-2009, 11:50 AM | #108 |
The Introvert
Posts: 8,307
Karma: 1000077497
Join Date: Jan 2007
Location: United Kingdom
Device: Sony Reader PRS-650 & 505 & 500
|
|
06-30-2009, 12:00 PM | #109 |
eBook Enthusiast
Posts: 85,544
Karma: 93383043
Join Date: Nov 2006
Location: UK
Device: Kindle Oasis 2, iPad Pro 10.5", iPhone 6
|
|
06-30-2009, 01:18 PM | #110 | |||
fruminous edugeek
Posts: 6,745
Karma: 551260
Join Date: Oct 2006
Location: Northeast US
Device: iPad, eBw 1150
|
Quote:
Quote:
1 - It is not closely related to any other human language. (There are some structural similarities to Finnish, of all things, but those are assumed to be coincidental.) This affects vocabulary as well as grammar. 2 - It has three separate writing systems (katakana, hirigana, and kanji), and literacy requires using all three correctly, often within the same document. Only kanji bears any resemblance to any other writing system (Chinese), but is not identical to either traditional nor simplified characters. Each kanji may have several possible phonetic readings, depending on whether it is representing part of a native Japanese word or a borrowed Chinese word. 3 - Speech registers are driven by social politeness rules. For example, women use a different term when referring to themselves ("watashi") than men, who are more likely to use "boku"-- except in formal situations. Relative status of two speakers dictates which grammatical forms need to be used by each. Pronouns are usually left out completely. The Japanese culture is highly contextual and a lot of things are left unsaid. 4 - Grammar is in Topic-Comment form, which is not used in most Indo-European languages, rather than some variant of "Subject-Verb-Object." Verb tenses do not correspond to those used in Indo-European languages. For example, there is a "completed" tense, but not really a "past" tense. 5 - There is a tone system, but it is not like the tone system in Chinese, or even Bantu languages, acting more like a stress marker rather than a phonetic component. Quote:
Do you know if speakers of the Brythonic Celtic languages (Cornish, Breton, and Welsh) have an easier time learning Irish Gaelic (or other Goidelic languages) than English speakers (who do not also speak one of those languages)? |
|||
Advert | |
|
06-30-2009, 01:25 PM | #111 |
eBook Enthusiast
Posts: 85,544
Karma: 93383043
Join Date: Nov 2006
Location: UK
Device: Kindle Oasis 2, iPad Pro 10.5", iPhone 6
|
I learned Welsh in school, so if I ever get around to having a go at Gaelic, I'll let you know .
|
06-30-2009, 05:03 PM | #112 | ||
It's Dr. Penguin now!
Posts: 3,909
Karma: 4705733
Join Date: Jan 2009
Location: (USA)
Device: iPad mini, Samsung Note 3, Sony PRS-650 (rarely used now)
|
Quote:
Quote:
The phonics are very easy, however, so the reading/writing wasn't difficult for the most part, it was the sentence structure that was tricky. Newer speakers (I.E. the Kindergarten students in the Immersion school) tend to use English structure and put Hawaiian words in it. Those who grew up speaking Pidgin often have a bit of a head start, since the structure is much more similar to Hawaiian structure. From my very brief peek into the Japanese language, it seemed like Hawaiian had more in common with Japanese than English. Not sure if that totally holds true or not. I would love to "relearn" the languages I had learned before (and seem to have mostly forgotten), and learn new languages, but I find it difficult. I'm not sure if it's because my first "second" language exposure was really as a high school student (German), or if I'm a bilingual (only) kind of chick. I do tend to pick up accents and languages fairly quickly, so I'm not sure what my hangup with trying to add a third language would be, unless it's that lack of opportunity to be immersed. I truly stand in awe of people who can work in three of more languages on a daily basis, with little or no hesitation. |
||
07-01-2009, 03:24 AM | #113 |
Wizard
Posts: 4,538
Karma: 264065402
Join Date: Jun 2009
Location: Taiwan
Device: HP Touchpad, Sony Duo 13, Lumia 920, Kobo Aura HD
|
-------------
Neokami: Slight correction: third tone ma (mǎ) means "horse" (among other things). The "ma" used to form a question is "fifth tone". Complications to learning Japanese (which I studied formally for 2 years in college and on-and-off informally for 20 years since): 1 - It is not closely related to any other human language. (There are some structural similarities to Finnish, of all things, but those are assumed to be coincidental.) This affects vocabulary as well as grammar. 2 - It has three separate writing systems (katakana, hirigana, and kanji), and literacy requires using all three correctly, often within the same document. Only kanji bears any resemblance to any other writing system (Chinese), but is not identical to either traditional nor simplified characters. Each kanji may have several possible phonetic readings, depending on whether it is representing part of a native Japanese word or a borrowed Chinese word. 3 - Speech registers are driven by social politeness rules. For example, women use a different term when referring to themselves ("watashi") than men, who are more likely to use "boku"-- except in formal situations. Relative status of two speakers dictates which grammatical forms need to be used by each. Pronouns are usually left out completely. The Japanese culture is highly contextual and a lot of things are left unsaid. 5 - There is a tone system, but it is not like the tone system in Chinese, or even Bantu languages, acting more like a stress marker rather than a phonetic component." ---- Yes, third tone ma also mean horse 馬 (depending on which Kanji is used). But the the question indicator 嗎 ma is also third tone. There is no real "fifth" tone in Mandarin -- though some people say there is a toneless sound, the so called "ping sheng", which only exists for a few sounds. An example would be "de" 的, the Chinese equivalent of the Japanese "no", indicating possession. Hiragana and Katakana are alphabets of (if I remember correctly, around 50 characters each). So that is no problem to learn and you could, theoretically, correspond with a Japanese on the basis of these two, only. Of course, each Kanji can have a number of different pronounciations and meanings. Same in Chinese, almost every character has numerous meanings, and some have several pronounciations. Like 行 which can be "xing" and "hang". The social politeness rules were exactly what I was referring to. Every language has some sort of tones (for stress). Even English.Teak and tick would are really just tonal variations of the same syllable, but teak would be 2nd or 3rd tone and tick would be 4th tone. That alone doesn't make it a tonal language. I agree with you that it would be difficult to achieve perfection in Japanese, but conversational and writing ability is not that much of a problem. That was my point. Last edited by HansTWN; 07-01-2009 at 03:29 AM. |
07-01-2009, 03:46 AM | #114 |
eBook Enthusiast
Posts: 85,544
Karma: 93383043
Join Date: Nov 2006
Location: UK
Device: Kindle Oasis 2, iPad Pro 10.5", iPhone 6
|
It is generally accepted (according to my copy of the "Cambridge Encyclopedia of Language") that Japanese is closely related to Korean, with Korean believed to be the older language.
Last edited by HarryT; 07-01-2009 at 04:09 AM. |
07-01-2009, 04:16 AM | #115 |
Wizard
Posts: 4,538
Karma: 264065402
Join Date: Jun 2009
Location: Taiwan
Device: HP Touchpad, Sony Duo 13, Lumia 920, Kobo Aura HD
|
That is a theory many Koreans put forth. Japanese claim it is not true. Of course, nationalistic passions ride high between these two nations! I have no knowledge of Korean, I only know it is not related to Chinese, even though they have picked up a lot of Chinese words and Kanji. And Finnish and Hungarian are Asian in origin. So some minor similarities with Japanese, as commented on by Nekokami, would not be unheard off; but probably are just coincidental as mentioned.
Last edited by HansTWN; 07-01-2009 at 04:18 AM. |
07-01-2009, 04:18 AM | #116 |
eBook Enthusiast
Posts: 85,544
Karma: 93383043
Join Date: Nov 2006
Location: UK
Device: Kindle Oasis 2, iPad Pro 10.5", iPhone 6
|
|
07-01-2009, 10:45 AM | #117 | |||
fruminous edugeek
Posts: 6,745
Karma: 551260
Join Date: Oct 2006
Location: Northeast US
Device: iPad, eBw 1150
|
Quote:
Quote:
Quote:
My point was not that Japanese is a tonal language in the sense that Mandarin or Zulu are tonal languages, but that rather than using loudness to indicate stress (as is common in many Indo-European languages), Japanese uses tone for this purpose. At least, according to the analysis of linguist Rochell Lieber, whom I studied with as an undergraduate. |
|||
07-01-2009, 11:11 AM | #118 |
Publishers are evil!
Posts: 2,418
Karma: 36205264
Join Date: Mar 2008
Location: Rhode Island
Device: Various Kindles
|
What's the difference between a syllabary and an alphabet?
|
07-01-2009, 11:25 AM | #119 |
fruminous edugeek
Posts: 6,745
Karma: 551260
Join Date: Oct 2006
Location: Northeast US
Device: iPad, eBw 1150
|
In an alphabet, each symbol stands for one sound, either a vowel or a consonant. In a syllabary, each symbol stands for a whole syllable, usually a consonant-vowel pair. So, in Japanese, there is no separate letter for "M." There are 5 symbols, ma, mi, mu, me, mo. (in Hiragana, まみむめも。) Korean also uses a syllabary, Hangul, but the Korean syllabary was designed to be remarkably consistent and logical, based on phonetic sub-symbols known as Jamo.
|
07-01-2009, 12:31 PM | #120 |
Addict
Posts: 202
Karma: 4379
Join Date: May 2009
Location: Italy
Device: Hanlin V3 (with lBook firmware & OpenInkPot)
|
Apart from my native language (Italian), I speak somewhat fluently English and Ancient Latin (learnt in High School, it's still commonly taught here), and lately I've started learning (and speaking too) Esperanto and Ido. Probably because I am an engineer, Esperanto and Ido are very easy for me, and almost natural.
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Language learning | Kumabjorn | General Discussions | 5 | 07-28-2010 12:33 PM |
Seriously thoughtful cannot afford Rosetta Stone, what do you suggest for language learning ? | Joebill | Lounge | 31 | 07-14-2010 02:59 AM |
e-learning | irenas | Astak EZReader | 42 | 03-03-2010 11:56 AM |
Word replacement as method for learning foreign language? | eumesmo | Lounge | 8 | 04-06-2008 04:46 PM |
language learning with embedded audio | sic | Sony Reader | 0 | 11-21-2006 06:28 PM |