06-10-2015, 04:59 AM | #1 |
Wizard
Posts: 3,413
Karma: 13369310
Join Date: May 2008
Location: Launceston, Tasmania
Device: Sony PRS T3, Kobo Glo, Kindle Touch, iPad, Samsung SB 2 tablet
|
With baited meaning
I'm working on No Thoroughfare by Charles Dickens and Wilkie Collins, published as an Extra Christmas Number of All the Year Round in the 1860s and set in the early 1800 hundreds. The books contains the sentence:
'The carriage was stopping to bait at another wayside house; and a line of long narrow carts, laden with casks of wine, and drawn by horses with a quantity of blue collar and headgear, were baiting too.' The source text is images of the original journal published on the Dickens Journals Online site. There are some typos in earlier Christmas Numbers - ommon instead of common comes to mind - but I'm not sure whether bait and baiting are typos for wait and waiting, or whether they are archaic usage for some other words. Any suggestions as to what I should use for bait and baiting? As always I'm at least as interested in the reasons for the suggestions as I am for the actual suggestions. |
06-10-2015, 05:19 AM | #2 |
frumious Bandersnatch
Posts: 7,533
Karma: 19000001
Join Date: Jan 2008
Location: Spaniard in Sweden
Device: Cybook Orizon, Kobo Aura
|
Not being a native speaker, don't rely too much on my suggestions, but I just checked the dictionary, and these look appropriate:
verb (used with object). 13. to feed and water (a horse or other animal), especially during a journey. verb (used without object), Archaic. 14. to stop for food or refreshment during a journey. 15. (of a horse or other animal) to take food; feed. |
Advert | |
|
06-10-2015, 07:52 AM | #3 | |
Wizard
Posts: 3,413
Karma: 13369310
Join Date: May 2008
Location: Launceston, Tasmania
Device: Sony PRS T3, Kobo Glo, Kindle Touch, iPad, Samsung SB 2 tablet
|
Quote:
That's more or less what I thought it meant from the context. But my main concern is whether to leave it as is, with the wording very strange even to English readers, or whether to change the wording so it makes sense to readers in the 21st century. |
|
06-10-2015, 12:01 PM | #4 |
frumious Bandersnatch
Posts: 7,533
Karma: 19000001
Join Date: Jan 2008
Location: Spaniard in Sweden
Device: Cybook Orizon, Kobo Aura
|
My take would be: if it was correct at the time it was written, and it is correct (though archaic) now, leave it as it is. Even more so if it can be found in a dictionary.
There's also a danger in assuming what other readers may or may not know or understand. It could be that the word is still well recognized among horse lovers, or in some parts of the English-speaking world. |
06-10-2015, 06:15 PM | #5 |
You kids get off my lawn!
Posts: 4,220
Karma: 73492664
Join Date: Aug 2007
Location: Columbus, Ohio
Device: Oasis 2 and Libra H2O and half a dozen older models I can't let go of
|
I agree with Jellby. Part of the charm for me in reading classics is seeing how language has changed over the years. Of course, it depends on the purpose of your version of the book. If you're trying to make one more "accessible" for modern readers it might be worth upgrading the term.
I have a friend who has a horse - I can ask her if "bait" is common usage for "feed-and-water" today, if you like. |
Advert | |
|
06-10-2015, 11:30 PM | #6 | |
Wizard
Posts: 3,413
Karma: 13369310
Join Date: May 2008
Location: Launceston, Tasmania
Device: Sony PRS T3, Kobo Glo, Kindle Touch, iPad, Samsung SB 2 tablet
|
Quote:
It's not so much making the book 'accessible,' though I think that's a worthy aim. It's more that I'm reluctant to pretend Dickens and Collins are saying something that they clearly didn't intend. Whether the 'feed and water' meaning can be found in the right dictionary or not, what comes across on first reading for us is different from what they meant. |
|
06-11-2015, 12:29 AM | #7 | ||
Wizzard
Posts: 11,517
Karma: 33048258
Join Date: Mar 2010
Location: Roundworld
Device: Kindle 2 International, Sony PRS-T1, BlackBerry PlayBook, Acer Iconia
|
Quote:
Quote:
French translations of stuff do this a lot, and I have a bunch of Nordic noir novels which have sporadic "NdT: blah blah blah" scattered throughout, which indicates a note from the translator which tells me that X name mentioned casually in passing in the text is a famous Finnish philanthropist whom I ordinarily wouldn't know about who is otherwise not relevant to the story beyond being a cultural reference by the 1st-person-narrator, or that the brief untranslated foreign phrase in dialogue Y is actually Russian for "get lost, you idiot!" when our non-Russophone heroine is speaking English to the hostile locals during her trip to Moscow, and so forth. Actually, IIRC, some of the Barnes & Noble Classics editions do this for archaic word usage, with brief explanatory footnotes for other stuff as well, like the different kinds of carriages in the Sherlock Holmes stories, and if it's the sort of thing you might be interested in doing, it could be a nifty value-add to your PD titles that would help differentiate them in case some people start pirating your versions again. |
||
06-11-2015, 12:56 AM | #8 |
Wizard
Posts: 3,108
Karma: 60231510
Join Date: Nov 2011
Location: Australia
Device: Kobo Aura H2O, Kindle Oasis, Huwei Ascend Mate 7
|
I also think a footnote would be good. I do think that if you are going to make changes such as this you should have a note in the book somewhere detailing the change and the reason why.
|
06-11-2015, 02:27 AM | #9 |
Wizard
Posts: 3,413
Karma: 13369310
Join Date: May 2008
Location: Launceston, Tasmania
Device: Sony PRS T3, Kobo Glo, Kindle Touch, iPad, Samsung SB 2 tablet
|
Thanks to you both. It will take me a few more days to finish the book, and I very likely will change the text and provide a foot note.
|
06-13-2015, 12:46 PM | #10 |
Omnivorous
Posts: 3,281
Karma: 27978909
Join Date: Feb 2008
Location: Rural NW Oregon
Device: Kindle Voyage, Kindle Fire HD, Kindle 3, KPW1
|
Horse owner here for the past 25+ years. Never heard 'bait' being used for 'feed-and-water' in all that time. Though it could still be an English thing.
|
06-13-2015, 02:30 PM | #11 |
You kids get off my lawn!
Posts: 4,220
Karma: 73492664
Join Date: Aug 2007
Location: Columbus, Ohio
Device: Oasis 2 and Libra H2O and half a dozen older models I can't let go of
|
Yes, I checked with my friend and she said the same thing. She said - and I quote - "we just say feed ".
|
08-27-2015, 04:48 PM | #12 |
Bibliophile
Posts: 166
Karma: 934516
Join Date: Jul 2011
Location: Cantal in the French Auvergne
Device: Kindle Voyage, Kobo Libra H20, Kindle PW2, Moon Pro on Lenovo tablet
|
Google's Ngram viewer is your friend here: apparently people stopped writing about baiting the horses round about 1910.
I shall wait with bated breath (not the other kind) for a very old equestrian to confirm (or contradict) this. |
08-28-2015, 06:13 AM | #13 |
Wizard
Posts: 3,413
Karma: 13369310
Join Date: May 2008
Location: Launceston, Tasmania
Device: Sony PRS T3, Kobo Glo, Kindle Touch, iPad, Samsung SB 2 tablet
|
Thanks for the reference; I'll check Goggle's Ngram viewer out. I guess I'll have to continue deciding for myself whether it's appropriate to use a phrase last used over a hundred years ago in ebooks I design today.
|
08-28-2015, 01:35 PM | #14 |
Guru
Posts: 613
Karma: 12345678
Join Date: Jan 2015
Location: Canada
Device: none
|
I've come across the term in Regency Romances (the sort that deliberately use period slang) and I think that the difference from modern terminology is clear in context.
I'd leave it (perhaps with a note) but then I'm the sort who prefers books that use period slang and likes noting how words change over time. |
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
what is the meaning of the LED code? | physics@war | iRex | 10 | 10-29-2012 09:46 AM |
meaning and how to correct | ralphiedee | Sigil | 4 | 10-17-2012 03:48 PM |
Touch Indicator LED meaning | Xennex1170 | Kobo Reader | 4 | 03-11-2012 12:45 AM |
Meaning of widget icon? | Jabby | Android Devices | 3 | 05-09-2011 10:02 PM |
Meaning of the Misc folder | paulpeer | Sigil | 6 | 05-20-2010 06:47 AM |