Register Guidelines E-Books Search Today's Posts Mark Forums Read

Go Back   MobileRead Forums > E-Book General > General Discussions

Notices

Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 08-05-2010, 06:44 PM   #1
tomsem
Grand Sorcerer
tomsem ought to be getting tired of karma fortunes by now.tomsem ought to be getting tired of karma fortunes by now.tomsem ought to be getting tired of karma fortunes by now.tomsem ought to be getting tired of karma fortunes by now.tomsem ought to be getting tired of karma fortunes by now.tomsem ought to be getting tired of karma fortunes by now.tomsem ought to be getting tired of karma fortunes by now.tomsem ought to be getting tired of karma fortunes by now.tomsem ought to be getting tired of karma fortunes by now.tomsem ought to be getting tired of karma fortunes by now.tomsem ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
Posts: 6,464
Karma: 25996225
Join Date: Apr 2009
Location: USA
Device: iPhone 15PM, Kindle Scribe, iPad mini 6, PocketBook InkPad Color 3
Dual-language eBooks

I want to create some dual-language ebooks, and am trying to come up with the 'best' approach. I can think of several:
  1. Interlinear. A paragraph of language A, followed by the translation in language B
  2. Two columns (probably implemented as a table). Left column in language A, right column in language B (on a small screen, this might favor landscape display and preclude use of larger text sizes)
  3. Two parts. First part contains the entire text in language A, second part in Language B. Links with each paragraph to take you to the corresponding translation (or back).

I'm inclined to go with (3.) since it would be more immersive, possibly easier to format with a script, and more portable to different devices/screen sizes than (2.). Especially if I discover how to remove decorations from hyperlinks - the whole paragraph (or perhaps the first word in each) could be hyperlinked to its translation without any visual disturbance.

But thought I'd check to see if anyone else has been down this road...
tomsem is offline   Reply With Quote
Old 08-05-2010, 06:50 PM   #2
delphidb96
Wizard
delphidb96 ought to be getting tired of karma fortunes by now.delphidb96 ought to be getting tired of karma fortunes by now.delphidb96 ought to be getting tired of karma fortunes by now.delphidb96 ought to be getting tired of karma fortunes by now.delphidb96 ought to be getting tired of karma fortunes by now.delphidb96 ought to be getting tired of karma fortunes by now.delphidb96 ought to be getting tired of karma fortunes by now.delphidb96 ought to be getting tired of karma fortunes by now.delphidb96 ought to be getting tired of karma fortunes by now.delphidb96 ought to be getting tired of karma fortunes by now.delphidb96 ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
Posts: 2,999
Karma: 300001
Join Date: Jan 2007
Location: Citrus Heights, California
Device: TWO Kindle 2s, one each Bookeen Cybook Gen3, Sony PRS-500, Axim X51V
Quote:
Originally Posted by tomsem View Post
I want to create some dual-language ebooks, and am trying to come up with the 'best' approach. I can think of several:
  1. Interlinear. A paragraph of language A, followed by the translation in language B
  2. Two columns (probably implemented as a table). Left column in language A, right column in language B (on a small screen, this might favor landscape display and preclude use of larger text sizes)
  3. Two parts. First part contains the entire text in language A, second part in Language B. Links with each paragraph to take you to the corresponding translation (or back).

I'm inclined to go with (3.) since it would be more immersive, possibly easier to format with a script, and more portable to different devices/screen sizes than (2.). Especially if I discover how to remove decorations from hyperlinks - the whole paragraph (or perhaps the first word in each) could be hyperlinked to its translation without any visual disturbance.

But thought I'd check to see if anyone else has been down this road...
Or...

4. The ebook first starts with a 'which language do you want' screen. When the user selects the language (similar to a DVD movie), that language version is displayed. That way you could choose to have twenty or thirty language versions in each ebook...

Derek
delphidb96 is offline   Reply With Quote
Advert
Old 08-06-2010, 04:38 AM   #3
Jellby
frumious Bandersnatch
Jellby ought to be getting tired of karma fortunes by now.Jellby ought to be getting tired of karma fortunes by now.Jellby ought to be getting tired of karma fortunes by now.Jellby ought to be getting tired of karma fortunes by now.Jellby ought to be getting tired of karma fortunes by now.Jellby ought to be getting tired of karma fortunes by now.Jellby ought to be getting tired of karma fortunes by now.Jellby ought to be getting tired of karma fortunes by now.Jellby ought to be getting tired of karma fortunes by now.Jellby ought to be getting tired of karma fortunes by now.Jellby ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
Jellby's Avatar
 
Posts: 7,515
Karma: 18512745
Join Date: Jan 2008
Location: Spaniard in Sweden
Device: Cybook Orizon, Kobo Aura
I chose (3) when I created the multilingual version of Dante's Divine Comedy.
Jellby is offline   Reply With Quote
Old 08-06-2010, 04:52 AM   #4
FlorenceArt
High Priestess
FlorenceArt ought to be getting tired of karma fortunes by now.FlorenceArt ought to be getting tired of karma fortunes by now.FlorenceArt ought to be getting tired of karma fortunes by now.FlorenceArt ought to be getting tired of karma fortunes by now.FlorenceArt ought to be getting tired of karma fortunes by now.FlorenceArt ought to be getting tired of karma fortunes by now.FlorenceArt ought to be getting tired of karma fortunes by now.FlorenceArt ought to be getting tired of karma fortunes by now.FlorenceArt ought to be getting tired of karma fortunes by now.FlorenceArt ought to be getting tired of karma fortunes by now.FlorenceArt ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
FlorenceArt's Avatar
 
Posts: 5,761
Karma: 5042529
Join Date: Jul 2008
Location: Montreuil sous bois, France
Device: iPad Pro 9.7, iPhone 6 Plus
I downloaded a French translation of Seneca once, and found out that it has the Latin text after the French translation. So it was option 3. I don't see how any other option could be viable if you want your ebook to be readable on any device and screen size.

One possibility to improve navigation would be to add links between each version of a chapter, or section, or whatever is practical. For instance, at the beginning and end of chapter 1 in language A, you could put a link to the same chapter in language B, and vice versa. More work or course, so I don't know if it's worth it...
FlorenceArt is offline   Reply With Quote
Old 08-06-2010, 05:30 AM   #5
Maggie Leung
Wizard
Maggie Leung beat Jules Verne's record by 5 days.Maggie Leung beat Jules Verne's record by 5 days.Maggie Leung beat Jules Verne's record by 5 days.Maggie Leung beat Jules Verne's record by 5 days.Maggie Leung beat Jules Verne's record by 5 days.Maggie Leung beat Jules Verne's record by 5 days.Maggie Leung beat Jules Verne's record by 5 days.Maggie Leung beat Jules Verne's record by 5 days.Maggie Leung beat Jules Verne's record by 5 days.Maggie Leung beat Jules Verne's record by 5 days.Maggie Leung beat Jules Verne's record by 5 days.
 
Posts: 1,449
Karma: 58383
Join Date: Jul 2009
Device: Kindle, iPad
Not sure whether this is technically practical, but it might be cool to have some kind of toggle that shows you paragraph next to paragraph in both languages, for instances when you might want to check one against the other. Then you'd toggle off, and go back to the story in the language of your choice. This might help substitute for the flipping that's possible with print books, but which is cumbersome with e-books.

Even with such a feature, I would want the book also available in your No. 3 option.

I own books published that way -- Chinese in one half; English in the other.
Maggie Leung is offline   Reply With Quote
Advert
Old 08-06-2010, 05:46 AM   #6
FlorenceArt
High Priestess
FlorenceArt ought to be getting tired of karma fortunes by now.FlorenceArt ought to be getting tired of karma fortunes by now.FlorenceArt ought to be getting tired of karma fortunes by now.FlorenceArt ought to be getting tired of karma fortunes by now.FlorenceArt ought to be getting tired of karma fortunes by now.FlorenceArt ought to be getting tired of karma fortunes by now.FlorenceArt ought to be getting tired of karma fortunes by now.FlorenceArt ought to be getting tired of karma fortunes by now.FlorenceArt ought to be getting tired of karma fortunes by now.FlorenceArt ought to be getting tired of karma fortunes by now.FlorenceArt ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
FlorenceArt's Avatar
 
Posts: 5,761
Karma: 5042529
Join Date: Jul 2008
Location: Montreuil sous bois, France
Device: iPad Pro 9.7, iPhone 6 Plus
Quote:
Originally Posted by tomsem View Post
I want to create some dual-language ebooks, and am trying to come up with the 'best' approach. I can think of several:
  1. Interlinear. A paragraph of language A, followed by the translation in language B
  2. Two columns (probably implemented as a table). Left column in language A, right column in language B (on a small screen, this might favor landscape display and preclude use of larger text sizes)
  3. Two parts. First part contains the entire text in language A, second part in Language B. Links with each paragraph to take you to the corresponding translation (or back).

I'm inclined to go with (3.) since it would be more immersive, possibly easier to format with a script, and more portable to different devices/screen sizes than (2.). Especially if I discover how to remove decorations from hyperlinks - the whole paragraph (or perhaps the first word in each) could be hyperlinked to its translation without any visual disturbance.

But thought I'd check to see if anyone else has been down this road...
Oops, I missed that part, so you are already planning to link the two versions together, good.

I don't think removing the "decoration" is a good idea. The reader needs to know what is linked and what is not. The first word in a paragraph could be an idea, yes, but I think a dedicated link with the language name or abbreviation would be clearer. And I still think links at the beginning AND end of a chapter might be a good idea.
FlorenceArt is offline   Reply With Quote
Old 08-06-2010, 06:00 AM   #7
Jellby
frumious Bandersnatch
Jellby ought to be getting tired of karma fortunes by now.Jellby ought to be getting tired of karma fortunes by now.Jellby ought to be getting tired of karma fortunes by now.Jellby ought to be getting tired of karma fortunes by now.Jellby ought to be getting tired of karma fortunes by now.Jellby ought to be getting tired of karma fortunes by now.Jellby ought to be getting tired of karma fortunes by now.Jellby ought to be getting tired of karma fortunes by now.Jellby ought to be getting tired of karma fortunes by now.Jellby ought to be getting tired of karma fortunes by now.Jellby ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
Jellby's Avatar
 
Posts: 7,515
Karma: 18512745
Join Date: Jan 2008
Location: Spaniard in Sweden
Device: Cybook Orizon, Kobo Aura
If there are more than 2 languages, you need some dedicated links, and cannot rely only on the text.
Jellby is offline   Reply With Quote
Old 08-06-2010, 06:08 AM   #8
murraypaul
Interested Bystander
murraypaul ought to be getting tired of karma fortunes by now.murraypaul ought to be getting tired of karma fortunes by now.murraypaul ought to be getting tired of karma fortunes by now.murraypaul ought to be getting tired of karma fortunes by now.murraypaul ought to be getting tired of karma fortunes by now.murraypaul ought to be getting tired of karma fortunes by now.murraypaul ought to be getting tired of karma fortunes by now.murraypaul ought to be getting tired of karma fortunes by now.murraypaul ought to be getting tired of karma fortunes by now.murraypaul ought to be getting tired of karma fortunes by now.murraypaul ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
Posts: 3,725
Karma: 19728152
Join Date: Jun 2008
Device: Note 4, Kobo One
Quote:
Originally Posted by tomsem View Post
I want to create some dual-language ebooks, and am trying to come up with the 'best' approach. I can think of several:
  1. Interlinear. A paragraph of language A, followed by the translation in language B
  2. Two columns (probably implemented as a table). Left column in language A, right column in language B (on a small screen, this might favor landscape display and preclude use of larger text sizes)
  3. Two parts. First part contains the entire text in language A, second part in Language B. Links with each paragraph to take you to the corresponding translation (or back).
If these are dual language for language study, like Loeb or I Tatti books, then I would think it is important for both texts to be visible at once. To have to keep switching back and forth would not be ideal.
Ignoring technical issues, I would prefer 2 (this is closest to how the pBooks are published, on facing pages), then 1 (with numbered paragraphs). I'm not sure I'd bother reading 3, at than point a double-page image scan of the original would be prefered.
For a single known target device, I'd produce two-page landscape PDFs with languages on facing pages, laid out so that each page has the same content. Obvious downsides are that this fixes font and font size, ties you to a given screen size, and will not work well on smaller devices.
The ideal presentation for me would be via an iPad app designed to do this, where you feed it pairs of matching paragraphs and it ensures that they are on screen at the same time, while allowing the user to customise the display.
murraypaul is offline   Reply With Quote
Old 08-06-2010, 08:10 AM   #9
WillAdams
Wizard
WillAdams ought to be getting tired of karma fortunes by now.WillAdams ought to be getting tired of karma fortunes by now.WillAdams ought to be getting tired of karma fortunes by now.WillAdams ought to be getting tired of karma fortunes by now.WillAdams ought to be getting tired of karma fortunes by now.WillAdams ought to be getting tired of karma fortunes by now.WillAdams ought to be getting tired of karma fortunes by now.WillAdams ought to be getting tired of karma fortunes by now.WillAdams ought to be getting tired of karma fortunes by now.WillAdams ought to be getting tired of karma fortunes by now.WillAdams ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
WillAdams's Avatar
 
Posts: 1,234
Karma: 3350652
Join Date: Feb 2008
Device: Amazon Kindle Paperwhite (300ppi), Samsung Galaxy Book 12
It's unfortunate that ePub doesn't have a built-in concept like to the Corbis CD-ROM _Leonardo_ and its nifty ``Codescope'' viewer:

http://www.xconomy.com/2008/05/09/an...-vinci-cd-rom/

William

Last edited by WillAdams; 08-06-2010 at 08:11 AM. Reason: spelling
WillAdams is offline   Reply With Quote
Old 12-03-2011, 04:47 PM   #10
jjpkelly
Junior Member
jjpkelly began at the beginning.
 
Posts: 1
Karma: 10
Join Date: Sep 2011
Device: kindle
I wrote a book last year which contains the same 8-page text in 11 languages. Each language is a separate chapter of the book, so the reader simply uses the Table of Contents to find the translation they want. So Option 3 works best in this situation.

Now comes a new problem: Kindle and Nook have only a limited number of languages which they can accept. If you plan to publish with either one, search their FAQ for the word "language" to see if they will accept both languages you intend to use. As for my book, I need to find some other eBook distributor, perhaps a PDF publisher.
jjpkelly is offline   Reply With Quote
Old 12-03-2011, 07:02 PM   #11
Andrew H.
Grand Master of Flowers
Andrew H. ought to be getting tired of karma fortunes by now.Andrew H. ought to be getting tired of karma fortunes by now.Andrew H. ought to be getting tired of karma fortunes by now.Andrew H. ought to be getting tired of karma fortunes by now.Andrew H. ought to be getting tired of karma fortunes by now.Andrew H. ought to be getting tired of karma fortunes by now.Andrew H. ought to be getting tired of karma fortunes by now.Andrew H. ought to be getting tired of karma fortunes by now.Andrew H. ought to be getting tired of karma fortunes by now.Andrew H. ought to be getting tired of karma fortunes by now.Andrew H. ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
Posts: 2,201
Karma: 8389072
Join Date: Oct 2010
Location: Naptown
Device: Kindle PW, Kindle 3 (aka Keyboard), iPhone, iPad 3 (not for reading)
I think the *best* way to do it is to have the translation as a facing page or facing column. This is what paper books do, and it has the advantage of not getting in the way if you are cruising through the target language, but it's easy to slide directly over to the appropriate sentence in the translation if you get stuck. I know that there are practical difficulties doing this on an e-ink reader, but I think it is by far the best system for language learners.
Andrew H. is offline   Reply With Quote
Reply

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
How Does it Affect You When eBooks Aren't Published in Your First Language? schroedercl2 General Discussions 20 04-04-2010 09:29 AM
Hi there and question about multiple language ebooks rebl Introduce Yourself 10 03-30-2010 02:45 PM
Ebooks language parasit Feedback 12 06-11-2009 01:00 PM
Formatting Dual Language Books musemj6 Amazon Kindle 1 08-09-2008 12:10 AM


All times are GMT -4. The time now is 08:15 AM.


MobileRead.com is a privately owned, operated and funded community.