03-03-2016, 01:35 AM | #121 | |
Grand Sorcerer
Posts: 5,584
Karma: 22735033
Join Date: Dec 2010
Device: Kindle PW2
|
Quote:
Only a handful of semi-official Dublin Core translation lists exist and none of them include Marc Relators. |
|
03-03-2016, 02:51 AM | #122 | |
Imperfect Perfectionist
Posts: 464
Karma: 724664
Join Date: Dec 2011
Location: Ølstykke, Denmark
Device: none
|
Quote:
Not the LOC-site as such, but at least for some of the languages listed (haven't checked them all), you can find translations on the various national sites (eg. the finnish/swedish here ) (No danish one though - seems we use a localized version called DanMARC2 (why make it easy, when it can be complicated … . IDPF could just as well use this standard http://www.editeur.org/151/thema/ or BIC, BISAC or whatever - none of them are the end-of-all-book-categorizing standards either …) Just an observation, don't want to start a dicussion, least of all in this forum. Regards, Kim |
|
Advert | |
|
01-15-2019, 04:58 AM | #123 |
Chalut o/
Posts: 410
Karma: 145324
Join Date: Dec 2017
Device: Kobo
|
Hello
I am French and I would like to help with the translation of Sigil. While looking at the Git-hub I found the link to Transifex. I have already sent a request (pseudo: un_pogaz) but I don't really know how this site works. Regards. PS: Thank you so mush elibrarian, I was able to find the French translation of the MARC code. Last edited by un_pogaz; 01-15-2019 at 05:07 AM. |
01-15-2019, 07:32 AM | #124 | |
Grand Sorcerer
Posts: 5,584
Karma: 22735033
Join Date: Dec 2010
Device: Kindle PW2
|
Quote:
Once you get approved, select French > View resources > base.ts > Translate. |
|
10-09-2019, 06:59 AM | #125 |
Connoisseur
Posts: 95
Karma: 10
Join Date: Sep 2019
Location: Ukraine
Device: Computer, iPad
|
Hello to all.
Tell us how the translation is verified on the Transifex website. |
Advert | |
|
10-09-2019, 07:05 AM | #126 |
Sigil Developer
Posts: 7,644
Karma: 5433388
Join Date: Nov 2009
Device: many
|
That is up to the specific language translation team. Is there a problem?
|
10-09-2019, 07:28 AM | #127 |
Connoisseur
Posts: 95
Karma: 10
Join Date: Sep 2019
Location: Ukraine
Device: Computer, iPad
|
In August, I finished translating Russian and Ukrainian languages for Sigil and PageEdit. And these translations are already included in releases. After that, I checked how the translations look in releases, fixed bugs and made additions and changes to Transifex. For this to be included in the next release.
But no one there ever checked the translations: "Ukrainian (Ukraine) (uk_UA) 0 lines for translating 3.235 lines for checking". Why is that? |
10-09-2019, 08:01 AM | #128 |
Sigil Developer
Posts: 7,644
Karma: 5433388
Join Date: Nov 2009
Device: many
|
Very few translations are ever reviewed. The translation teams are small and volunteer and it takes someone additional to review. We (Sigil) do not even use the review to determine anything. So some groups skip it.
|
02-20-2020, 01:46 PM | #130 | |
Grand Sorcerer
Posts: 27,548
Karma: 193191846
Join Date: Jan 2010
Device: Nexus 7, Kindle Fire HD
|
Quote:
|
|
02-20-2020, 02:21 PM | #131 | |
Connoisseur
Posts: 95
Karma: 10
Join Date: Sep 2019
Location: Ukraine
Device: Computer, iPad
|
Quote:
I myself sometimes use version 0.9.14, especially at the initial stage of creating a book, I think this version is the most convenient. The fact that the ability to edit in WYSIWYG mode is not available in versions after 0.9.14 I indicated in the "Changes" section. Just like you are in the English version of the page. But I will make an emphasis on this fact, I will add an extended explanation. |
|
09-27-2020, 12:45 PM | #132 |
Chalut o/
Posts: 410
Karma: 145324
Join Date: Dec 2017
Device: Kobo
|
I currently translating the new string. Among them, there is a "Add Existing" (Form_Files/main.ui:440)
I need context! Just two words like that, is not enough to draw a correct interpretation. The Transifex history tells me that it is linked to the old "Add Existing Files". Could you confirm this usage? Last edited by un_pogaz; 09-27-2020 at 12:54 PM. |
09-27-2020, 01:17 PM | #133 |
Sigil Developer
Posts: 7,644
Karma: 5433388
Join Date: Nov 2009
Device: many
|
Form_Files/ hold the user interface layout design for buttons, toolbars, menus and things for the various Sigil widgets. And main.ui is for the MainWindow (read that Sigil main window). So that AddExisting is for a menu or toolbar icon used for Sigil's.
The file and line number info can usually provide a bit of context if needed: In this case: https://github.com/Sigil-Ebook/Sigil..._Files/main.ui near line 440. Here is a snippet: Code:
<widget class="QToolBar" name="toolBarAddExisting"> <property name="windowTitle"> <string>Add Existing</string> </property> <attribute name="toolBarArea"> <enum>TopToolBarArea</enum> </attribute> <attribute name="toolBarBreak"> <bool>false</bool> </attribute> <addaction name="actionAddExistingFile"/> </widget> |
09-27-2020, 01:27 PM | #134 |
Grand Sorcerer
Posts: 5,584
Karma: 22735033
Join Date: Dec 2010
Device: Kindle PW2
|
Add Existing is short for Add Existing Files. It's a new toolbar with a single button in it. (The string is shown in the right-click toolbar menu.)
|
09-27-2020, 03:20 PM | #135 |
Chalut o/
Posts: 410
Karma: 145324
Join Date: Dec 2017
Device: Kobo
|
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Translating KOReader | leschek | KOReader | 107 | 03-17-2023 04:19 PM |
Translating using Calibre | P.Jourdan | Editor | 5 | 04-29-2021 06:32 PM |
Footnotes not translating | HowardBrazee | Calibre | 7 | 08-14-2015 08:43 AM |
Translating my plugin? | silentguy | Plugins | 4 | 01-19-2011 11:00 AM |
Translating MR stories | Verencat | Lounge | 11 | 05-31-2009 12:00 PM |