01-07-2021, 10:07 AM | #16 |
Groupie
Posts: 183
Karma: 266070
Join Date: Dec 2010
Device: Win7,Win10,Lubuntu,smartphone
|
By the way:
1. I have bundled under <i xml:lang="und">...</i> all the roots/chunks of proto- and pre- languages in the book currently under perusal--any way, they are at best transliterations: if ever written, they should be in cuneiform or Sanskrit alphabets (?)... 2. Would that do for other transliterations as well? For example, I remember meeting in a book 'bolit golova', which isn't certainly Russian, though it isn't en-US (like the context) either... |
01-07-2021, 11:16 AM | #17 |
frumious Bandersnatch
Posts: 7,515
Karma: 18512745
Join Date: Jan 2008
Location: Spaniard in Sweden
Device: Cybook Orizon, Kobo Aura
|
Transliterations are often context-specific:
Ivan Sergeyevich Turgenev (English) Iwan Sergejewitsch Turgenew (German) Ivan Sergueïevitch Tourgueniev (French) Iván Serguéyevich Turguénev (Spanish) Ivan Sergejevitj Turgenjev (Swedish) |
Advert | |
|
01-07-2021, 11:37 AM | #18 |
Grand Sorcerer
Posts: 5,582
Karma: 22735033
Join Date: Dec 2010
Device: Kindle PW2
|
Not only that, there are also multiple transliteration systems for Russian, some of which a language-independent. For example, in scholarly papers you might find:
Ivan Sergeevič Turgenev |
01-07-2021, 06:56 PM | #19 | ||
Wizard
Posts: 2,297
Karma: 12126329
Join Date: Jul 2012
Device: Kobo Forma, Nook
|
Quote:
Code:
<i lang="und" xml:lang="und"> xml:lang = XHTML Using both allows tools that support either one to do their magic. Another good idea is to give these things a class, for example, Greek: Code:
<span class="greek" lang="grc" xml:lang="grc"> For more discussion on that, see the multiple threads discussing "Polytonic Greek" and the more recent 2020 "Should Chinese Fonts be Embedded in Ebooks?". Quote:
https://webaim.org/techniques/language/ like: Code:
lang="zh-Latn" but ebooks don't really take subtags into account, and most tools don't either. Yes, ultimately, we would want 100% correct lang markup throughout all our documents (down to the word-level)... but you may cause more harm and destroy ebook Accessibility even worse than just using basic lang markup (or none at all)! Better to have an English book with the occasional "'English' Greek" than to have Greek marked up as a completely wrong language. Last edited by Tex2002ans; 01-07-2021 at 07:55 PM. |
||
Thread Tools | Search this Thread |
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
How to correctly display characters in ePub for non-standard languages? | Nitnesh | ePub | 3 | 05-27-2017 11:13 AM |
Can an EPUB file be localized to many languages? | hershe | ePub | 2 | 02-20-2013 06:15 AM |
Can I write an epub ebook in two languages? | dvitoria | Writers' Corner | 7 | 09-11-2011 08:55 AM |
Can I write an epub ebook in two languages? | dvitoria | ePub | 2 | 09-09-2011 12:25 PM |
Antique books, copyright status. | Ankh | Workshop | 10 | 05-28-2009 09:52 AM |