06-22-2017, 04:14 AM | #31 |
Fanatic
Posts: 501
Karma: 10488899
Join Date: Apr 2010
Location: Denmark
Device: Oasis 3, Kobo Sage and Libra 2,Ipad mini 5
|
Well I for one am happy with this site. The small changes are quite minor compared to a translation into my first language.
Last edited by svenlind; 06-22-2017 at 04:19 AM. Reason: Spelling |
06-22-2017, 08:11 AM | #32 |
Grand Sorcerer
Posts: 27,548
Karma: 193191846
Join Date: Jan 2010
Device: Nexus 7, Kindle Fire HD
|
I prefer the original wherever possible, myself. But I take no issue whatsoever with others making these types of modified Public Domain books available. That's what Public Domain is all about; and I wholly support the concept. At least they're publicly announcing their changes and giving examples. They wouldn't have to do that if they didn't want. Doing so allows people to make up their own minds about it. Good on them. *shrug*
|
Advert | |
|
06-22-2017, 08:14 AM | #33 |
eBook Enthusiast
Posts: 85,544
Karma: 93383043
Join Date: Nov 2006
Location: UK
Device: Kindle Oasis 2, iPad Pro 10.5", iPhone 6
|
It's also an entirely normal part of the editorial process. Editors have always changed spelling and punctuation. Look at a dozen published versions of Austen or Dickens, and you'll find amongst them probably at least 3 or 4 different variants of spelling, hyphenation and punctuation.
|
06-22-2017, 08:32 AM | #34 | |
Grand Sorcerer
Posts: 27,548
Karma: 193191846
Join Date: Jan 2010
Device: Nexus 7, Kindle Fire HD
|
Quote:
|
|
06-22-2017, 08:53 AM | #35 |
eBook Enthusiast
Posts: 85,544
Karma: 93383043
Join Date: Nov 2006
Location: UK
Device: Kindle Oasis 2, iPad Pro 10.5", iPhone 6
|
Particularly given the fact that the original manuscripts were hand-written, and not always in particularly good handwriting. Austen in particular wasn't very well-educated in academic subjects, and was a notoriously poor speller.
|
Advert | |
|
06-22-2017, 11:53 AM | #36 |
languorous autodidact ✦
Posts: 4,235
Karma: 44637926
Join Date: Jun 2010
Location: smiling with the rising sun
Device: onyx boox poke 2 colour, kindle voyage
|
I'm not too fussed about reading the exact manuscript the author wrote, especially considering that beyond editors the authors themselves can make revisions in subsequent editions. However once a text becomes more or less 'finished' and a long time passes I'd rather read a version closer to the original than altered by modern editors, so long as I can still more or less easily understand the original. I particularly love classics and one of the reasons is because I often feel immersed into that time period. Knowing there are changes by the authors themselves or by their original editors still keeps the text in that time period; knowing there are changes by modern day editors can make me feel like the text is a bit corrupted and I'm being condescended to.
When it comes to more difficult earlier language where more extreme revisions may be needed to become comprehensible, I would either rather battle with the original or read a version that includes both an updated version and the original. This reminds me of No Fear Shakespeare, which I've never read but really like the idea of. If I'm not mistaken, these editions include a complete 'translation' into plain and simple modern English but also include the original side-by-side. |
06-22-2017, 12:03 PM | #37 | |
Wizard
Posts: 1,496
Karma: 11250344
Join Date: Aug 2010
Location: NE Oregon
Device: Kobo Sage, Forma, Kindle Oasis 2, Sony PRS-T2
|
Quote:
And, they can shorten or omit sentences and even whole paragraphs when going from say hardcover to paperback. Or when an omnibus type edition containing several books is published. They definitely can change and modernize stuff. There are two distinct versions of The Blue Man by Kin Platt, the original hardcover and a Scholastic paperback edition. In the Scholastic PB, quite a few cultural references were changed. So editorial changes aren't limited to just spelling and punctuation. The annoying bit is that these changes take place, but in most instances, there is no notation for the reader that a text has been modernized or changed. Sent from my Nexus 7 using Tapatalk |
|
06-22-2017, 12:05 PM | #38 | |
eBook Enthusiast
Posts: 85,544
Karma: 93383043
Join Date: Nov 2006
Location: UK
Device: Kindle Oasis 2, iPad Pro 10.5", iPhone 6
|
Quote:
Likewise, changing "shew" to "show" is simply a practical acknowledgement that the spelling of the word has changed. |
|
06-22-2017, 12:09 PM | #39 | |
Just a Yellow Smiley.
Posts: 19,161
Karma: 83862859
Join Date: Jul 2015
Location: Texas
Device: K4, K5, fire, kobo, galaxy
|
Quote:
|
|
06-22-2017, 12:22 PM | #40 | |
languorous autodidact ✦
Posts: 4,235
Karma: 44637926
Join Date: Jun 2010
Location: smiling with the rising sun
Device: onyx boox poke 2 colour, kindle voyage
|
Quote:
Personally, I don't even agree with the long s being changed. I'd rather read the text as it was published at the time, and if anything is too difficult then modern editors can either publish side-by-side original and updated texts, or simply include annotations for more difficult original words or spellings. |
|
06-22-2017, 12:34 PM | #41 |
eBook Enthusiast
Posts: 85,544
Karma: 93383043
Join Date: Nov 2006
Location: UK
Device: Kindle Oasis 2, iPad Pro 10.5", iPhone 6
|
Interestingly, even the Penguin Classics versions of Austen, which claim to use "original spelling", don't go for the long s, although that's what Austen used in her manuscripts, and it's what all the early printed editions used.
|
06-22-2017, 01:16 PM | #42 |
o saeclum infacetum
Posts: 20,224
Karma: 222235366
Join Date: Oct 2010
Location: New England
Device: H2O, Aura One, PW5
|
Call me a Philistine, but I like to have punctuation modernized; I'm indifferent between American and British. I don't want to "see" the punctuation; I want my eye to skip over it. Punctuation that calls attention to itself retards the immersion process.
I don't have strong feelings about spelling. Keep it, change it, British, American, I don't care. But if they keep it, I would like the narrators of audiobooks to be given a heads up. The letter thorn is pronounced like the "th" it replaces. Hearing a succession of "yees" instead of "the" makes me crazy. I want the words unchanged, however, not translated for modern sensibilities nor the cross-pond audience. In the first Harry Potter book, Lily was referred to as his mom. That's just painful. However, I realize with older books there's a judgment call involved. I read an article recently dealing with Mrs. Elton's affected term of endearment for her husband. Austen wrote, "cara sposo." But did she really mean "caro sposo," getting it wrong through carelessness or sloppiness? In other words, is Mrs. Elton an idiot or just a boor? |
06-22-2017, 04:06 PM | #43 |
Gentleman and scholar
Posts: 10,988
Karma: 108309641
Join Date: Jun 2015
Location: Space City, Texas
Device: Clara HD; Nook ST w/Glowlight, (2015) Glowlight Plus, Paperwhite 3
|
Harry has brought me around. I'm okay with minimal editorial changes to modernize spelling/punctuation.
When I first read that it made me think of Harry Potter having Philosopher's Stone changed to Sorcerer's Stone for us poor, dumb Americans. |
06-22-2017, 04:09 PM | #44 | |
Wizard
Posts: 1,613
Karma: 6718479
Join Date: Dec 2004
Location: Paradise (Key West, FL)
Device: Current:Surface Go & Kindle 3 - Retired: DellV8p, Clie UX50, ...
|
In general, I like what they are doing. Personally, I prefer the original spellings, etc., but I'm aware that archaic and "foreign" spellings are roadblocks for some readers.
The one thing that does bother me a lot is this: Quote:
|
|
06-22-2017, 04:11 PM | #45 |
eBook Enthusiast
Posts: 85,544
Karma: 93383043
Join Date: Nov 2006
Location: UK
Device: Kindle Oasis 2, iPad Pro 10.5", iPhone 6
|
I'd call you an entirely normal reader. Those who are interested in original orthography are in a small minority. The majority just want to read the book and not be distracted by funny spelling or punctuation.
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Project Gutenberg... | carpetmojo | General Discussions | 37 | 12-06-2011 09:33 AM |
KOBO compatibility with Project Gutenberg ebooks | craigaross | Introduce Yourself | 5 | 04-16-2011 08:19 AM |
Project Gutenberg | levi_john | Workshop | 17 | 07-26-2010 06:02 PM |