07-17-2009, 12:05 PM | #91 | |
Wizard
Posts: 1,385
Karma: 16056
Join Date: Jun 2009
Location: Asia
Device: Kindle 3 WiFi, Sony PRS-505
|
Quote:
The use of 了 is quite fascinating, and not as simple as defining a change or past activity. The word 過 is not quite as complex as 了 in proper modern usage, and is certainly not interchangeable except in "low-level" colloquialisms. It's the sort of thing purists may frown on...like when people use 不行 instead of 不能 prior to a verb, or pronouncing 角色 as "jiao se"...I hear things like that all the time, and--thanks to being corrupted by my teachers--despite my attempts at being impartial and open-minded to language as a linguist should be, I often find my skin crawling. The primary reason the colloquial grammar is so loose in society isn't because it isn't formulated, but rather because regional variance and dialectical "pollution" (not intended negatively) influence the output so significantly. Of course, the language is as people use it, and since it defies formal rules in many places, one always needs to consider whether it's the usage that's wrong, or the rules that are. |
|
07-17-2009, 12:24 PM | #92 |
Wizard
Posts: 2,999
Karma: 300001
Join Date: Jan 2007
Location: Citrus Heights, California
Device: TWO Kindle 2s, one each Bookeen Cybook Gen3, Sony PRS-500, Axim X51V
|
I love how this thread has morphed into a discussion of the complexities of printing/reading/writing in Chinese.
Derek |
Advert | |
|
07-17-2009, 12:47 PM | #93 | |
Wizard
Posts: 1,385
Karma: 16056
Join Date: Jun 2009
Location: Asia
Device: Kindle 3 WiFi, Sony PRS-505
|
Quote:
I'm not certain where you're from, but I'll try to use an American analogy that has logical flaws but still gives a sense of how it can be interpreted. Imagine a convenience store in Nebraska (a bit of irony there). There are 10 customers, one clerk, and another worker stocking aisles. One of the customers is a man of profound color, while the rest are of a more alabaster persuasion, and all are standing near the counter. The black man asks the clerk if they have any lubricious latex anatomy enclosures named after a famous Greek city that evokes images of a large wooden horse. The clerk yells back to his colleague "the black gentleman wants to know if we have any lubricious latex anatomy enclosures". Same situation, different wording: "a black gentleman wants to know if we have any lubricious latex anatomy enclosures". The articles "the" and "a" can carry significantly different semantic values. Sensitivity is more subjective and variable. As you may know, Chinese lacks these articles altogether, as well as many other things like plurals and countable/uncountable variations or the manifold arbitrary prepositions that nevertheless contain value in English. I don't translate 鬼佬 as "foreign devil", though it can be used in such a way, and it does sometimes roll off the tongue in a way that emanates disdain. Even the simple and generally matter-of-fact 外國人 waiguoren or casual 老外 laowai can be used in such a way. I think the "foreign devil" is more a translation of convention and history, rather than one of direct semantic accuracy. Racism, whether manifest negatively or positively (in the form of racial sycophancy), is rampant in this part of the world, though when I think of many of the foreigners I know here in East Asia, I am often surprised the negative attitudes aren't more common. We minorities often lean one direction when interpreting the ambiguity presented by the language. I myself am fairly sensitive to it, and whenever someone unnecessarily refers to me as a foreigner, I get mildly offended. When done with casual slurs (again, political correctness isn't really important here), I'm even more likely to take it negatively, even if the statement was done without implied negativity. I certainly know better, but my individuality is trampled nevertheless as I am clumped, for better or for worse, with all other people who were born somewhere else, and the potential stereotypes thereof. Oh and thanks Derek for the reminder. I almost forgot the title of the thread Last edited by LDBoblo; 07-17-2009 at 12:57 PM. |
|
07-17-2009, 12:58 PM | #94 |
Karmaniac
Posts: 2,553
Karma: 11499146
Join Date: Oct 2008
Location: Miami FL
Device: PRS-505, Jetbook, + Mini, +Color, Astak Ez Reader Pro, PPW1, Aura H2O
|
Whoa! This article has become almost an entire Language article instead of a WeFound article
Perhaps from here we can unify the world into Latin! lol! It'd be so much easier if the whole world would speak English, no? (seeing that chinese takes so long to learn!) |
07-17-2009, 02:07 PM | #95 |
Wizard
Posts: 1,790
Karma: 507333
Join Date: May 2009
Device: none
|
|
Advert | |
|
07-17-2009, 05:57 PM | #96 | |
Wizard
Posts: 4,538
Karma: 264065402
Join Date: Jun 2009
Location: Taiwan
Device: HP Touchpad, Sony Duo 13, Lumia 920, Kobo Aura HD
|
Quote:
So why is it better translated as "foreign devil" or "Western devil"? The term as is is only applied to Westerners, it would never be applied to a Japanese, Koreans, or South East Asians, for example. So it is the cultural back ground that implies the real meaning of "foreign devil". Sure, even the proper term for foreigners "外國人" can be used as an insult (just as in English you could say "oh those foreigners!") but it carries no inherent negative meaning, like the mentioned phrase. Yes, in general, being a Westerner in Asia is quite a positive experience. Otherwise, how would I have stayed around for so long? Last edited by HansTWN; 07-17-2009 at 06:12 PM. |
|
07-17-2009, 05:59 PM | #97 | |
Wizard
Posts: 4,538
Karma: 264065402
Join Date: Jun 2009
Location: Taiwan
Device: HP Touchpad, Sony Duo 13, Lumia 920, Kobo Aura HD
|
Quote:
It is kind of fun, how a thread can morph into something else. Now it is becoming a second rant and vent thread. |
|
07-17-2009, 06:36 PM | #98 | |
Wizard
Posts: 2,999
Karma: 300001
Join Date: Jan 2007
Location: Citrus Heights, California
Device: TWO Kindle 2s, one each Bookeen Cybook Gen3, Sony PRS-500, Axim X51V
|
Quote:
Derek |
|
07-18-2009, 08:03 PM | #99 |
Wizard
Posts: 4,538
Karma: 264065402
Join Date: Jun 2009
Location: Taiwan
Device: HP Touchpad, Sony Duo 13, Lumia 920, Kobo Aura HD
|
You know what happens when a Westerner sues in China. You will win, then get a pat on the back, a free bowl of rice, and a "I sure will never do it again, hehehe".
|
07-23-2009, 01:29 PM | #100 | |
Book Diva
Posts: 76
Karma: 44
Join Date: Jul 2009
Device: Nook Color
|
I'm at somewhat of a disadvantage in the discussion of characters because my work computer can't read Chinese. I can read some characters, but here I can only see little weird squares : (
Quote:
Examples of other words with different connotations than in American culture: sweet potato means you're ditzy; bus, old shoe, or chicken mean you are what my mother would call a loose woman; and if you really want to piss someone off, call them a perineum. I think any term that is used to separate people into groups, especially based on something like race or national origin, can be considered derogatory. It took me a long time in China to get over being called "foreigner." Children (and adults) shout it at you in the street, especially if you go where few white people have gone before. I usually ignore adults, but with children I point back at them and shout, "Chinese!" And delphidb96, you can speak Chinese as incorrectly as you like. They won't mind, they just won't know what on earth you are saying. You can butcher English pretty bad and still be understood, but Chinese, with "no grammar" so many homonyms, and those frustrating tones, even a "small" mistake can render you unintelligible. |
|
07-23-2009, 10:37 PM | #101 |
Wizard
Posts: 4,538
Karma: 264065402
Join Date: Jun 2009
Location: Taiwan
Device: HP Touchpad, Sony Duo 13, Lumia 920, Kobo Aura HD
|
a good example of completely different connotations for the same thing in the Western world and in Asia is the dragon. The Western dragon is an animal that wreaks havoc and destruction. In Asia the dragon brings fortune and happiness.
|
07-25-2009, 02:42 AM | #102 |
Junior Member
Posts: 2
Karma: 10
Join Date: Jun 2007
Device: iLiad
|
I am not sure whether Amazon will start a lawsuit.
|
07-25-2009, 08:14 AM | #103 | ||
Wizard
Posts: 1,385
Karma: 16056
Join Date: Jun 2009
Location: Asia
Device: Kindle 3 WiFi, Sony PRS-505
|
Quote:
Quote:
I have more than once found myself translating a foreigner's broken Chinese to functional Chinese for Chinese folks who wouldn't even attempt to listen, just passing it off as English or some other language they don't understand. Figuring it out isn't a magical gift, but rather just a willingness to consider what kinds of mistakes are likely. Seems rare enough though to be magic sometimes. |
||
07-25-2009, 10:55 AM | #104 | |
Wizard
Posts: 1,790
Karma: 507333
Join Date: May 2009
Device: none
|
Quote:
"A foreign devil? Let's invite him for a hearty lunch, Comrades, and while he eats explain to him all about this road we walk to better socialist tomorrow!" If you are ever bold enough to try, do let me know how it went! - Ahi |
|
07-25-2009, 09:22 PM | #105 |
Wizard
Posts: 4,538
Karma: 264065402
Join Date: Jun 2009
Location: Taiwan
Device: HP Touchpad, Sony Duo 13, Lumia 920, Kobo Aura HD
|
Sorry, you are way behind the times. China is the most rabidly capitalist country on this earth. Money making and free enterprise is king -- with good connections the basis to being successful. Communism existed under Mao, and died somewhere in the early to mid 80's. A capitalist by any other name is still a capitalist.
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Read Chinese books in Sony Reader PRS900 using Chinese Fonts | PSL | ePub | 3 | 10-08-2010 08:11 AM |
Meet-Up! Phoenix (Arizona, US) Kindle meet-up | F1Wild | Lounge | 4 | 08-15-2009 05:29 PM |
Looks like "WeFound" a total Kindle ripoff | Slow_hand | Amazon Kindle | 1 | 07-11-2009 09:29 AM |
PVI to double E Ink panel capacity - will it help to meet Kindle demand? | Alexander Turcic | News | 6 | 04-16-2008 12:35 PM |
PVI cannot meet Amazon Kindle demand | Alexander Turcic | News | 0 | 01-29-2008 11:04 AM |