![]() |
#46 | |
Maria Schneider
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 3,746
Karma: 26439330
Join Date: Aug 2009
Location: Near Austin, Texas
Device: 3g Kindle Keyboard
|
Quote:
I grew up in a Spanish/English speaking community and the slang and curse words there have changed over the years. To an outside being called some of the words wouldn't really be recognized as a curse word. But they're common swear words locally and carry a lot of not-complimentary meaning. Shrug. Languages are what we make of them and it's a living art. It changes. I agree with the headache of all the written characters in Japanese. It is probably the only thing that makes the language difficult. Must of the rest of it (structure-wise) is nice and orderly. Forms of address can be a bit tricky, but if you're an obvious foreigner, people don't get too uptight if you don't get the honorific right. Well most of the time. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#47 | |
Connoisseur
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 71
Karma: 674766
Join Date: Sep 2010
Device: Kindle
|
Quote:
![]() I am a grown-ass woman, and yes, I did like Twilight and I am actually grateful I did, otherwise I wouldn't have discovered the world of books again. I acknowledge its crappiness, so I guess it can be considered a guilty pleasure. |
|
![]() |
![]() |
Advert | |
|
![]() |
#48 | |
Grand Sorcerer
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 6,111
Karma: 34000001
Join Date: Mar 2008
Device: KPW1, KA1
|
Quote:
Of course, Software Engineering has a bit of Computer Science in it, and the other way around too. My degree actually says something like "Applied Computer Science" if I remember correctly. It basically was Software Engineering, but with an inordinate amount of Computer Science mixed in. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#49 |
Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 10
Karma: 478472
Join Date: Jul 2013
Device: Kobo Glo
|
I'm german and my first english lesson was at age 12. I wasn't very good and I finished school with a bad grade in english. I begun to study computer science in media and with this subject you can't get around english. I watched a lot of english and british tv-shows, first with german, then english and know mostly without subtitles. It helped a lot to understand the language better. A few years back I started to reread my Harry Potter books in german, but at the end I switched to the english version. Now I can't imagine to read those books in german. Mainly because I don't like the sound of the german translation like "Zauberspruch" oder "Todesser". But I also that you lost the british-feeling with the translation. That is what I thought after I read the sherlock holmes novels in english. Another point is swearing. I think german swearing sounds funny, specially if you translate it from english. I had a reading example from The Casual Vacancy in german and the swearing was rather poorly translated. This is why I read rather the english original. I think humor, swearing or the feeling of the culture is very difficult to translate. But there are a few things you don't get if you don't live in this culture, but if that is happening I google to look it up.
through books and tv-shows I improved to understand english, but I don't like to speak or write it, because my grammar and spelling isn't very good. I'm on my way to improve this too, but sometimes I'm just to lazy to sit there and study ;p |
![]() |
![]() |
![]() |
#50 | |
Basculocolpic
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 4,356
Karma: 20181319
Join Date: Jul 2010
Location: Sweden
Device: Kindle 3 WiFi, Kindle 4SO, Kindle for Android, Sony PRS-350 and PRS-T1
|
Quote:
|
|
![]() |
![]() |
Advert | |
|
![]() |
#51 | ||||
Grand Sorcerer
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 9,707
Karma: 32763414
Join Date: Dec 2008
Location: Krewerd
Device: Pocketbook Inkpad 4 Color; Samsung Galaxy Tab S6
|
Quote:
Quote:
![]() Quote:
And I prefer an English translation if I cannot read the book in the language it was written. The awful Dutch translations being the cause of that. Quote:
![]() Last edited by Sweetpea; 07-22-2013 at 09:31 AM. |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
#52 | |
Treachery of images ...
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 4,122
Karma: 93720365
Join Date: May 2012
Location: Australia
Device: Sony 650, Kobo Glo, H2O, Aura One, Forma, Libra 2, Libra Colour
|
Quote:
![]() 'Bloody hell' may not even be considered swearing, but irrespective it's very tame compared to the catalogue of available expressions, and it's definitely not blasphemy any more, although decades back it probably was. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#53 |
Wizard
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 1,821
Karma: 9503859
Join Date: Dec 2012
Location: France
Device: (Sony (J) PRS 650), Kobo Mini, Kobo Glo HD (broken), Kobo Clara BW
|
Some of my housemates were from England and New Zealand. The word "bloody" seemed powerful to them (they used it a lot, but warned me to not over use it - maybe a men-women thing). Whereas the American guy thought the word was funny
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#54 | |
Maria Schneider
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 3,746
Karma: 26439330
Join Date: Aug 2009
Location: Near Austin, Texas
Device: 3g Kindle Keyboard
|
Quote:
![]() Some words take on an almost mythical dimension past the actual meaning of the word. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#55 |
Member
![]() Posts: 15
Karma: 10
Join Date: Jan 2012
Location: Germany
Device: Sony PRS-T1, PRS-T3S
|
Hi, here are my 2 cents...
![]()
Now that's where ebooks come into play. I took the plunge in the end of 2011, buying my first reader (Sony PRS-T1). I couldn't be happier since then, I am still amazed by the scope of the built-in dictionary (Oxford), it will rarely fail me when looking up unknown words. Just being able to touch them and to immediately see their translation is a bit like a dream come true. But I think I wouldn't have got into ereading if it weren't for the dictionary functionality, since I find the DRM to be quite restrictive. |
![]() |
![]() |
![]() |
#56 |
Enthusiast
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 37
Karma: 107250
Join Date: Jul 2013
Location: Germany
Device: Kindle Paperwhite
|
I'm German as well, began reading in English somewhere around 12 or so. Started with the Harry Potter books as well, I guess that's a common starting point :P
I've never been a fan of using a dictionary - Usually I would get the meaning from context, and if not, I mostly just read on without bothering. With a reader I guess that would've been different, but by now I very rarely need one. I usually don't have any problems reading in English (The only book in the last few years giving me problems was Cloud Atlas - Though that was somewhat intended and would likely have been the same in German. At some point I want to read Ulysses though...wondering how that's going to work) English books have several advantages to me: While in school, they have been very useful for learning English...somewhat less now, but I still do pick up the occasional new word. English books are distinctly cheaper than German ones - This is both for paper books and for ebooks, even more so for the latter ones (In Germany, Book Prices are fixed - I can get any English ebook without price fixing though - only some German ones). On top of that, a lot of German books split volumes in translations, particularly in Fantasy - Wheel of Time has over 30 books in German - Book 6 and 7 were split into four books *each*). Obviously this makes them more expensive, and more of a hassle as well. And obviously, a translation will always be inferior to the original text. Obviously if it's from a German author I'll read it in German, but only one of my preferred authors is German, the rest English, so that's not a big deal. |
![]() |
![]() |
![]() |
#57 | |
Wizard
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 3,388
Karma: 14190103
Join Date: Jun 2009
Location: Berlin
Device: Cybook, iRex, PB, Onyx
|
Quote:
And on a more subjective note: I also prefer reading English books in English but I would not necessarily say that the mental translation in my head is better than the written one of a professional translator. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#58 |
Member
![]() Posts: 15
Karma: 10
Join Date: Jan 2012
Location: Germany
Device: Sony PRS-T1, PRS-T3S
|
Well, I think that most of the time, the original should be a bit better than the translation, at least to some degree. I guess that a good translator can succeed fairly well at getting the general meaning across, as well as some of the undertones and details. But I think that there are quite a few challenges difficult to overcome:
All that being said, I can fairly well imagine that a well-versed translator may be able to infuse some fresh poetic life into a text originally being a bit dry. Assuming a given book can fascinate by its page-turner qualities rather than by its possibly bland and dull style, a good translation may be able to round off the whole thing stylistically, rendering the whole even better than the original. But I guess for that to happen, many favourable circumstances have to coincide. But maybe I am to pessimistic... ![]() Ah, one example came to my mind, admittedly being slightly off topic, but nevertheless possibly illustrating my last point: "The Persuaders!", TV series with Roger Moore an Tony Curtis, seems to be generally reputed for gaining much by the livelier and wittier dialogue of the German dubbing (The series is known as "Die Zwei" in Germany). |
![]() |
![]() |
![]() |
#59 | |
Addict
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 288
Karma: 1094000
Join Date: Mar 2010
Location: Essonne, France
Device: Kobo Forma; Sony PRS600B; Sony 350; Sony T-2
|
Quote:
I've attached one of our more interesting book lists, though. Our member have a wildly divergent set of interests, and I've found more than a few great reads from what others have mentioned. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#60 | |
Connoisseur
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 71
Karma: 674766
Join Date: Sep 2010
Device: Kindle
|
Quote:
As for translating in my head, I've reached the point where I don't even do that any more (at least not consciously). The words just flow like I'd be reading my native tongue. The downside is not finding words in my tongue when I need them - only the English ones come to the tip of my tongue, and I have to stop to think of an appropriate translation. That sucks, it makes me look silly/inarticulate. Sometimes I forget myself and interject the English words, and that can be embarrassing ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Best eBook reader for reading French (English speaker learning French) | eVeNtInE | Which one should I buy? | 13 | 08-24-2012 04:25 AM |
iPhone Speaker phone? | SCION | Apple Devices | 3 | 03-06-2011 10:46 AM |
PB302 - How to replace English->Russian dictionary with English only (with defin.)? | guyanonymous | PocketBook | 29 | 08-03-2010 06:05 PM |
Calibre native app on iphone for reading news? | bigreat | Calibre | 2 | 07-21-2010 11:50 PM |
The feeling of reading PDF English ebook with DoctorYi | Ellean | General Discussions | 0 | 03-09-2010 04:26 AM |