![]() |
#181 |
Zealot
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 124
Karma: 1001130
Join Date: Mar 2012
Location: Germany
Device: Pocketbook Touch 622
|
I'm trying to create my own dictionary. My problem is to generate a reference from one word to another. If i'm searching for a declinated form in the original dictionary, it is able to point to the definition of the base form. So i thought it must be possible to get such a reference working in my dictionary, but i don't get it working.
I also read the help "How to create Kobo Dictionaries", which says it's not possible to link from one definition to another one. What puzzles me. Because the original dictionary seems to do exact this, if i'm searching for a declinated form. |
![]() |
![]() |
![]() |
#182 |
Digital Amanuensis
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 727
Karma: 1446357
Join Date: Dec 2011
Location: Turin, Italy
Device: Several eReaders and tablets
|
In the lookup process there are two components: 1) the keywords actually present in the dictionary; 2) the lookup algorithm.
It might well be possible that the lookup algorithm implemented in the Kobo performs some language-dependent operation (like stemming), which seems to act like if there were "linked" keywords, to use your terminology. Example 1: assume the lookup algorithm does a simple "search" for the exact work you select in the GUI: if you look for "friends" but your dictionary contains only "friend", then the result set will be empty. If the dictionary also contains the keyword "friends", pointing at the same definition of "friend", then it will retrieve it. Example 2: now assume that the lookup algorithm DOES perform some more sophisticated operation, like stemming. You look for "friends", the stemmed version is "friend", hence the definition of "friend" will show up, even if you have searched for the plural and even if "friends" it is not present in the dictionary index. Clearly stemming is a heuristic mechanism, which works well for some languages but it does not work for others, and it is just one of the possible approaches to the dictionary lookup problem. (I have not had the chance of throughfully investigate the behaviour of my Kobo Glo to infer what it exactly does when you search for a term in the dictionary.) |
![]() |
![]() |
Advert | |
|
![]() |
#183 |
Connoisseur
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 86
Karma: 546021
Join Date: Nov 2012
Device: kobo
|
@ Sento Kobo exemple definition in red
<a name="mazouter"/><variant name="mazouta"/><variant name="mazoutai"/><variant name="mazoutaient"/><variant name="mazoutais"/><variant name="mazoutait"/><variant name="mazoutant"/><variant name="mazoutas"/><variant name="mazoutasse"/><variant name="mazoutassent"/><variant name="mazoutasses"/><variant name="mazoutassiez"/><variant name="mazoutassions"/><variant name="mazoute"/><variant name="mazoutent"/><variant name="mazoutera"/><variant name="mazouterai"/><variant name="mazouteraient"/><variant name="mazouterais"/><variant name="mazouterait"/><variant name="mazouteras"/><variant name="mazouterez"/><variant name="mazouteriez"/><variant name="mazouterions"/><variant name="mazouterons"/><variant name="mazouteront"/><variant name="mazoutes"/><variant name="mazoutez"/><variant name="mazoutiez"/><variant name="mazoutions"/><variant name="mazoutons"/><variant name="mazoutâmes"/><variant name="mazoutât"/><variant name="mazoutâtes"/><variant name="mazoutèrent"/><variant name="mazouté"/><variant name="mazoutée"/><variant name="mazoutées"/><variant name="mazoutés"/><b>mazouter</b>[mazute]<br><br><ol><li>Polluer par le mazout</li></ol><br>1963 ; de (source<b>mazout</b>)</p></w> Last edited by gouni; 01-04-2013 at 02:45 PM. |
![]() |
![]() |
![]() |
#184 |
Digital Amanuensis
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 727
Karma: 1446357
Join Date: Dec 2011
Location: Turin, Italy
Device: Several eReaders and tablets
|
Thanks gouni, this seems to suggest that Kobo devices simply requires the variants to be coded in the dictionary itself.
(I actually need to check whether I need to modify Penelope to support the variants --- maybe I should anyway.) |
![]() |
![]() |
![]() |
#185 |
Wizard
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 3,489
Karma: 2914715
Join Date: Jun 2012
Device: kobo touch
|
|
![]() |
![]() |
Advert | |
|
![]() |
#186 |
Connoisseur
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 86
Karma: 546021
Join Date: Nov 2012
Device: kobo
|
@Tshering, Alpe This example should be of interest to you, it's the French kobo dictionary.
in red the important things There are the same word in entry repetiion "name" then in darkorchid the first two letters are different. I hope that this will bring reflections to help you with new opportunities ![]() être = to be, to exist <a name="être"/><variant name="seriez"/><variant name="soyez"/><variant name="étiez"/><variant name="êtes"/><variant name="été"/><variant name="fussiez"/><variant name="étaient"/><variant name="soit"/><variant name="êtres"/><variant name="sois"/><variant name="sommes"/><variant name="étant"/><variant name="es"/><variant name="étions"/><variant name="serait"/><variant name="est"/><variant name="serais"/><variant name="serions"/><variant name="fussions"/><variant name="seraient"/><variant name="suis"/><variant name="seront"/><variant name="serons"/><variant name="fusses"/><variant name="soyons"/><variant name="fûtes"/><variant name="étais"/><variant name="fûmes"/><variant name="soient"/><variant name="était"/><variant name="serez"/><variant name="fut"/><variant name="fusse"/><variant name="fus"/><variant name="fussent"/><variant name="furent"/><variant name="fût"/><variant name="seras"/><variant name="serai"/><variant name="sera"/><variant name="sont"/><b>être</b> [ɛtr]<br><br><ol><li>Avoir une réalité, une existence.</li><li>Sert à lier l'attribut, le complément de lieu, de temps, de manière, etc., au sujet.</li><li>S'associe au démonstratif <b>ce</b> pour présenter &qqn;, &qqch;.</li><li>Sert de substitut à <b>aller</b> aux temps composés.</li><li><b><adresse-loc.>En être à</adresse-loc.></b> être parvenu à un certain point, à un résultat.</li><li><b><adresse-loc.>Est-ce que</adresse-loc.></b> </li><li><b><adresse-loc.>Être à</adresse-loc.></b> se trouver, avoir lieu à.appartenir à.indique l'obligation.</li><li><b><adresse-loc.>Être de</adresse-loc.></b> venir defaire partie de</li><li><b><adresse-loc.>Être en</adresse-loc.></b> être vêtu deêtre dans telle situation</li><li><b><adresse-loc.>Être pour</adresse-loc.></b> apporter son soutien, son approbation à.</li><li><b><adresse-loc.>Être sans</adresse-loc.></b> manquer de.</li><li><b><adresse-loc.>N'est-ce pas</adresse-loc.></b> </li><li><b><adresse-loc.>N'être plus</adresse-loc.></b> avoir cessé de vivre.</li><li><b><adresse-loc.>Y être</adresse-loc.></b> être chez soicomprendre</li></ol><br>fin <small><small>IX</small></small><sup>e</sup> s. ; lat. pop. (source <b>*essere,</b>) class. (source <b>esse</b>)</p></w><w><p><a name="être"/><variant name="seriez"/><variant name="soyez"/><variant name="étiez"/><variant name="êtes"/><variant name="été"/><variant name="fussiez"/><variant name="étaient"/><variant name="soit"/><variant name="êtres"/><variant name="sois"/><variant name="sommes"/><variant name="étant"/><variant name="es"/><variant name="étions"/><variant name="serait"/><variant name="est"/><variant name="serais"/><variant name="serions"/><variant name="fussions"/><variant name="seraient"/><variant name="suis"/><variant name="seront"/><variant name="serons"/><variant name="fusses"/><variant name="soyons"/><variant name="fûtes"/><variant name="étais"/><variant name="fûmes"/><variant name="soient"/><variant name="était"/><variant name="serez"/><variant name="fut"/><variant name="fusse"/><variant name="fus"/><variant name="fussent"/><variant name="furent"/><variant name="fût"/><variant name="seras"/><variant name="serai"/><variant name="sera"/><variant name="sont"/><b>être</b> [ɛtr]<br><br><ol><li>La réalité absolue.</li><li>La nature propre, l'essence de</li><li>Le fait d'être</li><li>l'existence</li><li>Ce qui possède l'existence, la vie</li><li>créature</li><li>Individu de l'espèce humaine</li><li><b><adresse-loc.>Culte de l'Être suprême</adresse-loc.></b> culte déiste organisé par Robespierre pendant la Révolution française, en mai-juin 1794.</li><li><b><adresse-loc.>Être de raison</adresse-loc.></b> ce qui n'a d'existence, de réalité que dans notre penséeentité.</li><li><b><adresse-loc.>L'Être suprême</adresse-loc.></b> Dieu.</li></ol><br>v. 1265 ; de (source <b>1. être</b>)</p></w> Last edited by gouni; 01-05-2013 at 12:53 PM. |
![]() |
![]() |
![]() |
#187 |
Wizard
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 3,489
Karma: 2914715
Join Date: Jun 2012
Device: kobo touch
|
Thank you Gauri. I am not sure in what respect the red things are important. I do not understand exactly what you want to demonstrate. (Now, after you have edited the post, I understand better.)
The entry is however an interesting example (any you can find many of this kind) for the fact that many pieces of information of the source dictionary have been included in the kobo dictionary, irrespective whether they have any function in the Kobo environment or not. The only variants that the dictionary engine makes use of are "êtes" and "êtres". The remaining variants are just a waste of space and processing time (at least up to FW 2.1.5; I cannot say anything beyond 2.1.5). These "superfluous" information can of course be useful if you use the data outside of the Kobo reader. Last edited by tshering; 01-05-2013 at 01:28 PM. |
![]() |
![]() |
![]() |
#188 |
Wizard
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 3,489
Karma: 2914715
Join Date: Jun 2012
Device: kobo touch
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#189 |
Connoisseur
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 86
Karma: 546021
Join Date: Nov 2012
Device: kobo
|
I'm testing on an epub and I give you the results obtained on the version 2.1.5 Kobo Glo. This presentation of the dictionary kobo version 2.0 does not work with my version 2.1.5 If the first two letters are different. You were right. Last edited by gouni; 01-05-2013 at 02:30 PM. |
![]() |
![]() |
![]() |
#190 | |
Digital Amanuensis
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 727
Karma: 1446357
Join Date: Dec 2011
Location: Turin, Italy
Device: Several eReaders and tablets
|
Quote:
Code:
<w> <p><a name="abaco"/> <var><variant name="-chi"/></var> ... </p> </w> {For the non-native Italian: the plural forms are written in an Italian dictionary only for those words which do not follow the basic rule -o (s.m.) => -i (pl.m.) or -a (s.f.) => -e (pl.f.), like "bello => belli, bella => belle".} |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#191 |
Member
![]() Posts: 24
Karma: 10
Join Date: Jan 2013
Device: Kobo Glo
|
Hello,
I already posted that on another thread but I see it does belong here instead : By combining the method described in this thread to generate Kobo dictionaries and the one of that thread allowing the extraction of .mobi dictionaries, I've wrote a Perl script that creates a Kobo dictionary from an extracted mobi : Launch it on a linux, using: Code:
perl mobi2kobo.pl -i <input file> -o <output dir> Also, I noted that some keywords were badly encoded while their definition was correct so I try to estimate whether it happens or not and retrieve the correct keyword. As it is based only on the word length, it may fail (and should therefore be deactivated). By the time I made the script, I thought the xx.html (all but the 11.html) where reserved to letters only but after reading your posts I see I was mistaken (and the way I did it should be corrected: comparing the uppercase vs the lowercase prefixes). Still, I noted that if a space character was among the first two letters, the word had to be put in the xa.html instead of the 11.html file. And I also have a question : The official Kobo dictionaries seem to have changed a bit and their *.html files now cannot be opened with gzip or 7zip. (you may try on the last released english dictionary) So have you found a way to open the official .html files ? Thanks, Loceka. |
![]() |
![]() |
![]() |
#192 | ||
Digital Amanuensis
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 727
Karma: 1446357
Join Date: Dec 2011
Location: Turin, Italy
Device: Several eReaders and tablets
|
Quote:
Quote:
BTW, have you had a look at Penelope, my tool for converting dictionaries? You can find it here: http://www.albertopettarin.it/penelope.html I might think about integrating read from/write to PRC/MOBI dictionaries, as they seem popular. |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#193 | ||
Member
![]() Posts: 24
Karma: 10
Join Date: Jan 2013
Device: Kobo Glo
|
Quote:
Still I may have some use of it because the "official" StarDict converters (makedict and stardict2text) do not handle the stardict dictionaries properly (dictionaries found on the official stardict website...). Unfortunately I'm not fluent in python so I struggle reading python scripts (but I daresay Perl scripts are way harder to understand for Perl beginners), but I think your script is worth it. Quote:
And, to be honest, their dictionaries are not that bad. Especially their translators which have more entries than the ones I found (even the Oxford en->fr translators) so merging their dictionaries with others would be nice. |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#194 |
Connoisseur
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 86
Karma: 546021
Join Date: Nov 2012
Device: kobo
|
Hello all
With you I learned to make dictionary ![]() ![]() I know to do ![]() ![]() ![]() I have installed python 2.6 for windows and when I have time I'll explore the magnificent work of Alpe. ![]() Last edited by gouni; 02-14-2013 at 10:10 AM. |
![]() |
![]() |
![]() |
#195 | |
Digital Amanuensis
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 727
Karma: 1446357
Join Date: Dec 2011
Location: Turin, Italy
Device: Several eReaders and tablets
|
Quote:
If it means "How can I obtain a MOBI dictionary from StarDict/XML/CSV file", the answer is: 1) convert your StarDict/XML dictionary to CSV, with tab delimiters and 2) use tab2opf + mobigen. But I guess that is not your question, because you already knew the answer. Would you mind stating it clearer, please? (BTW, I have plans to include reading/outputting from/to MOBI in Penelope, but that is not going to happen before 2 weeks, due to a crazy work schedule.) |
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
What's file format of dictionary | mnjkl | Kobo Reader | 2 | 12-12-2011 08:48 AM |
Dictionary format | jgray | Sony Reader | 1 | 10-25-2010 09:52 AM |
English Thesaurus in the dictionary format | osnova | Amazon Kindle | 14 | 12-12-2009 06:42 PM |
Dictionary: what version? can it be in firmware? | jedix | Sony Reader Dev Corner | 7 | 12-05-2008 12:00 PM |
Webster dictionary in DEPReader format | abigail | Reading and Management | 0 | 08-10-2005 08:00 AM |