02-17-2013, 05:07 PM | #1 |
Fanatic
Posts: 580
Karma: 810184
Join Date: Sep 2010
Location: Norway
Device: prs-t1, tablet, Nook Simple, assorted kindles, iPad
|
Zweig, Stefan: The World of Yesterday. v1. 17 Feb 2013
Stefan Zweig's gripping description of how the prosperous, optimistic, cultured Europe of his youth descended into chaos and brutality as seen through his own eyes.
Last edited by SBT; 02-17-2013 at 07:23 PM. |
02-18-2013, 04:17 AM | #2 |
frumious Bandersnatch
Posts: 7,533
Karma: 19000001
Join Date: Jan 2008
Location: Spaniard in Sweden
Device: Cybook Orizon, Kobo Aura
|
I wonder if this is actually public domain. Zweig died in 1942, but this work is probably translated (at least there are editions with a "new translation", which would be unlikely had Zweig written it in English himseld). However, it is available in The Internet Archive, and there's no indication of a translator...
|
02-18-2013, 07:57 AM | #3 |
Fanatic
Posts: 580
Karma: 810184
Join Date: Sep 2010
Location: Norway
Device: prs-t1, tablet, Nook Simple, assorted kindles, iPad
|
...in which case, when creator or contributor is anonymous, the copyright extends for 50 years from year of publishing, does it not?
Neither does it seem like any pages are missing in the Internet Archive scan which I used as source. |
02-18-2013, 09:26 AM | #4 | |
Grand Sorcerer
Posts: 7,149
Karma: 39600000
Join Date: Jun 2008
Location: near Philadelphia USA
Device: Kindle Kids Edition, Fire HD 10 (11th generation)
|
Quote:
WorldCat gives a date of death for Benjamin W. Huebsch of 1964: http://www.worldcat.org/title/b-w-hu...=brief_results This would imply Canada copyright expires, I'm afraid, on January 1, 2015. As for Helmut Ripperger, I couldn't find a firm source for his date of death, but, well, there was a gentleman of that name who died in New York -- the location of the Viking Press -- in 1974: http://search.ancestry.com/cgi-bin/s...gss=seo&ghc=20 Does that mean it's still under copyright even in life + 50 countries like Canada, and certainly under copyright in life + 70 countries like Norway? Maybe not. Read this: http://www.wipo.int/treaties/en/ip/b...tml#P127_22000 The question seems to be -- did the anonymous Viking Press translators later disclose their identity? Or was their identity only discovered after their death, perhaps by a scholar examining an archive? The answer could turn on the legal definition of disclosure. That I don't know. There's no question, in my mind, that archive.org and SBT acted in good faith. Or that MobileRead should take it down if one of the children of the translators write in to object. Beyond that, and the certainty it is under copyright in the United States, I'm flummoxed. EDITED: Author and then-anonymous translator: Last edited by SteveEisenberg; 02-18-2013 at 10:08 AM. |
|
02-18-2013, 11:24 AM | #5 |
Fanatic
Posts: 580
Karma: 810184
Join Date: Sep 2010
Location: Norway
Device: prs-t1, tablet, Nook Simple, assorted kindles, iPad
|
Hmm... does indeed look as though Ripperberger did not pass beyond the veil until 1974:
http://www.worldcat.org/identities/lccn-no98-69506. Darn, looks as if I haven't done my homework properly on this one. Isn't copyright legislation fun... However, did the Messrs. Huebsch and Ripperberger translate this work for hire? In that case, doesn't the copyright belong to the publisher, and corporate copyright expires 50/70 years after publication. Here I found the copyright for the 1943 U.S. edition assigned to Viking, does that indicate that the translation is a corporate copyright there, in any case? |
02-18-2013, 03:14 PM | #6 | ||
Grand Sorcerer
Posts: 7,149
Karma: 39600000
Join Date: Jun 2008
Location: near Philadelphia USA
Device: Kindle Kids Edition, Fire HD 10 (11th generation)
|
Quote:
Googling the translators, they both had interesting careers. According to Wikipedia, Huebsch was the first publisher in the United States of James Joyce and D. H. Lawrence. And according to a Margaret Sanger web page: Quote:
The other translator, Helmut Ripperger, is mentioned in a number of New York Times articles. Unfortunately they are behind paywalls. Many US public library patrons, including myself, are given a code so we can read them for free, and I will now summarize. Ripperger was an early translator of Mein Kampf. The motive was to expose Hitler. Ripperger -- yes, I'm sure, it's the same Ripperger -- wrote at least five cookbooks, co-authoring one with Simone Beck, who co-authored another cookbook with Julia Child (the last being a household name here in the US). According to the October 20, 1938 New York Times, Ripperger had recently become a registered foreign agent for Japan. (Yes, the same Ripperger. Is this a plot for a novel?) According to his August 6, 1974 Times obituary, Ripperger was a "consultant" for something called the "Japanese Reference Library" from 1938 to 1941. When the translation of The World of Yesterday appeared in 1943, the fact of Ripperger's recent employment by what had become an extremely unpopular enemy of the United States could easily have been found by looking up his name in the 1938 New York Times Index, a thick annual found, then and now, in all but the smallest US public libraries. One wonders if this had anything to do with the lack of translator credits on the World of Yesterday title page -- although I'd like to think it did not. Ripperger worked with a variety of publishers, not just Viking. I've found no hint of how Huebsch compensated him (employee, author's advance, etc.) for The World of Yesterday. I still have found no evidence that the identifies of these translators were publicly disclosed in their lifetimes. I'm at least hoping that means my googling AKA snooping has failed to find any reason your contribution to the Clark library shouldn't remain -- so I can legally download it next time I'm outside the US. Then, I'm not a lawyer. Last edited by SteveEisenberg; 02-18-2013 at 03:23 PM. |
||
02-27-2013, 06:05 PM | #7 |
Wizard
Posts: 3,413
Karma: 13369310
Join Date: May 2008
Location: Launceston, Tasmania
Device: Sony PRS T3, Kobo Glo, Kindle Touch, iPad, Samsung SB 2 tablet
|
Thank you so much for providing this book, which recently climbed to the top of my TBR list. It's a fascinating account of a momentous period when the world changed forever, written by a fascinating man of whom I had only vaguely heard. If there was an award for the best ebook of the year this one would get my vote.
|
Tags |
austria, autobiography, europe, literature |
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
History Zweig, Stefan: Maria Stuart. 1935. V1. [German] 8.2.2013 | brucewelch | ePub Books | 2 | 01-19-2019 07:56 AM |
Other Fiction Zweig, Stefan: Novellen und Legenden. V4 [German] 19.3.2018 | brucewelch | ePub Books | 2 | 04-16-2015 04:31 AM |
Other Non-Fiction Zweig, Stefan: Aufsätze zur Literatur. V1. [German] 12.2.2013 | brucewelch | ePub Books | 0 | 02-12-2013 07:32 AM |
Historical Fiction Zweig, Stefan: Jeremias. V1.1 [German] 25.1.2013 | brucewelch | ePub Books | 2 | 01-25-2013 04:18 AM |
Other Non-Fiction Zweig, Stefan: Drei Meister. 1922. V1.3 [German] 25.1.2013 | brucewelch | ePub Books | 3 | 01-25-2013 04:15 AM |