| 
			
			 | 
		#16 | 
| 
			
			
			
			 Living in the past 
			
			![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 432 
				Karma: 6011289 
				Join Date: Sep 2010 
				Location: Toronto 
				
				
				Device: Kobo Aura HD, Kobo Arc 
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
		
		
		 
			
			Yep, this will fail. I went to a German website the other day and ran it through the Google translator which translated the whole site into English - I gave up reading after a couple of paragraphs. The phrasing was clunky and difficult to understand in parts.
		 
		
	
		
		
		
		
		
		
		
		
		
		
	
	 | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#17 | 
| 
			
			
			
			 Guru 
			
			![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 973 
				Karma: 4269175 
				Join Date: Apr 2010 
				Location: Europe 
				
				
				Device: Pocketbook Basic 613 
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
		
		
		 
			
			Of course it's no replacement for human translation, yet anyway. That said, I wouldn't want to miss it. If I encounter a website in Russian, or Spanish, or Chinese, at least I can understand the gist of it. I'm not reading literature that way, but it certainly has its (quick & dirty) uses.
		 
		
	
		
		
		
		
		
		
		
		
		
		
		
			Last edited by rogue_librarian; 05-27-2011 at 05:32 AM.  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#18 | 
| 
			
			
			
			 Wizard 
			
			![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 4,896 
				Karma: 33602910 
				Join Date: Oct 2010 
				
				
				
				Device: PocketBook 903 & 360+ 
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
		
		
		 
			
			Google translate is supposed to be able to learn. If you are trying to translate something and it makes a mess of the translation, you can offer a better suggestion. I'm guessing that not many do that, so this is a slow learning process.
		 
		
	
		
		
		
		
		
		
		
		
		
		
	
	 | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#19 | |
| 
			
			
			
			 eBook Enthusiast 
			
			![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 85,560 
				Karma: 93980341 
				Join Date: Nov 2006 
				Location: UK 
				
				
				Device: Kindle Oasis 2, iPad Pro 10.5", iPhone 6 
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
		
		
		 Quote: 
	
  | 
|
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#20 | 
| 
			
			
			
			 Guru 
			
			![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 823 
				Karma: 1818344 
				Join Date: Apr 2011 
				
				
				
				Device: iPhone 5s 
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
		
		
		 
			
			Even human translation sucks a lot of the time (subbed movies), ai sucks even more. My friend tries talking to me in japanese using google translate and it never makes any sense. Its good with individual words but sentences are always weird.
		 
		
	
		
		
		
		
		
		
		
		
		
		
	
	 | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#21 | 
| 
			
			
			
			 Kate 
			
			![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 1,700 
				Karma: 3605799 
				Join Date: Mar 2009 
				Location: Oregon, United States 
				
				
				Device: MeeBook, Kobo Libra Colour 
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
		
		
		 
			
			Not to mention that every time I log into Pandora, Google Translate tells me the site is in Indonesian. 
		
	
		
		
		
		
		
		
		
		
		
		
	
	What's up with that?  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#22 | 
| 
			
			
			
			 Guru 
			
			![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 915 
				Karma: 3537194 
				Join Date: Feb 2009 
				
				
				
				Device: Kobo, Kindle 3, Paperwhite 
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
		
		
		 
			
			I'd love it if machine translation could even be used to help human translators work faster and cheaper. Mainly, cheaper. 
		
	
		
		
		
		
		
		
		
		
		
		
	
	I've looked into having RISEN translated to German and the cost is in the $17,000 - $19,000 range, which is completely unaffordable by a wide margin. The print book and ebook combined haven't made me that much money!  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#23 | |
| 
			
			
			
			 Wizard 
			
			![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 4,896 
				Karma: 33602910 
				Join Date: Oct 2010 
				
				
				
				Device: PocketBook 903 & 360+ 
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
		
		
		 Quote: 
	
 So I can tell you that it can make the process faster, but I think that if you suggest this to a translator, you might get a price increase.  | 
|
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#24 | 
| 
			
			
			
			 Moomin 
			
			![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 137 
				Karma: 202147 
				Join Date: Nov 2009 
				
				
				
				Device: Sony PRS-350 
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
		
		
		 
			
			Being as last time I used Google translate it couldn't tell the difference between Finnish and Estonian, I wouldn't worry about it just yet...
		 
		
	
		
		
		
		
		
		
		
		
		
		
	
	 | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#25 | 
| 
			
			
			
			 Grand Sorcerer 
			
			![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 5,187 
				Karma: 25133758 
				Join Date: Nov 2008 
				Location: SF Bay Area, California, USA 
				
				
				Device: Pocketbook Touch HD3 (Past: Kobo Mini, PEZ, PRS-505, Clié) 
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
		
		
		 
			
			Google translate is useful for getting the gist of news articles in languages I don't read (which is pretty much all of them); it's useless for nuances. 
		
	
		
		
		
		
		
		
		
		
		
		
	
	It might be a boon to book translators, in being able to do the bulk of the translating poorly-but-quickly, and then needing extensive proofing & cleanup. Just like even bad OCR followed by proofing is faster than typing an entire book, the auto-translate may speed up the translation process. I think Google translate is much, much less of a threat to publishers than TTS is to audiobooks. TTS may be flat, but at least it gets most of the words right. The story is still all there. Google translate is unpleasant for news, useless for literature, and hilarious for song lyrics and poetry. One of the blog-based meme-games that goes around sometimes is "Pick a verse of a song you like. Throw it in Google translate 3 times: English to Japanese, Japanese to Russian; Russian back to English. Post the results, and see if anyone recognizes the song." The number of steps & suggested languages vary; generally, people identify the songs by a keyword or two in the chorus. The meaning is often shifted around, and the emotional impact is entirely lost in the scrambled rephrasings.  | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#26 | 
| 
			
			
			
			 Fanatic 
			
			![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 528 
				Karma: 2530000 
				Join Date: Dec 2010 
				
				
				
				Device: Sony PRS-T3, PRS-650, Vaio Tap 11, iPad Mini 
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
		
		
		 
			
			Some time ago I bought an inflatable pool for the kids. The German manual advised me to clear the lawn of all computer protocols before filling it. This seemed to be a somewhat unexpected precaution, so I consulted the English version which advised of clearing the lawn of all "logs". That is still the kind of translation quality you can expect..
		 
		
	
		
		
		
		
		
		
		
		
		
		
	
	 | 
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#27 | |
| 
			
			
			
			 temp. out of service 
			
			![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 2,818 
				Karma: 24285242 
				Join Date: May 2010 
				Location: Duisburg (DE) 
				
				
				Device: PB 623 
				
				
				 | 
	
	
	
		
		
		
		
		 Quote: 
	
 machine translation still chokes on simple things like is key meant as in the lock opener or the button to press? now go on and think about more subtle differences between languages.  | 
|
| 
		 | 
	
	
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
![]()  | 
            
        
            
| Thread Tools | Search this Thread | 
            
  | 
    
			 
			Similar Threads
		 | 
	||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post | 
| [HACK] Google Translate on Ebook search menu | lowpis | Kindle Developer's Corner | 19 | 02-24-2021 10:19 AM | 
| Geo-Restricted ebooks and Foreign Rights | DaronFraley | General Discussions | 15 | 01-23-2011 03:44 PM | 
| feature wishlist (via google translate) 90x, 60x | review | PocketBook | 0 | 01-22-2011 06:59 PM | 
| Kindle offers remote kill switch for text-to-speech function? | Alexander Turcic | News | 75 | 12-11-2009 03:04 AM |