![]() |
#1 |
Evangelist
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 407
Karma: 1096520
Join Date: Dec 2009
Device: back to x51v
|
The layman vs the professional
Many arguments seem to boil down to the layman not knowing that a particular word can have one meaning in general conversation and a different though similar meaning within the context of a particular discipline.
To get to the meat of it, I wonder how many of these argument are because someone reads an article in Nature, a book like "A Brief History of Time" or, worst of all, they make a quick scan of a Wiki article (without reading the foot notes and related articles) then decide they know what they are talking about even though they have misunderstood half of what written because they misunderstand the meaning of a word or words within the context of the discipline they are reading about. |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Grand Sorcerer
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 11,310
Karma: 43993832
Join Date: Feb 2010
Location: Monroe Wisconsin
Device: K3, Kindle Paperwhite, Calibre, and Mobipocket for Pc (netbook)
|
I think it is also sometimes a matter of familiarity with language. I mean if something was originally written in say French and someone is depending on an English translation of what was originally written. The Bible is a book in which this is evident. The New Testament was written in Greek and when it was translated to English sometimes two different though simiar words in Greek are given as the same word in English though the meanings of the two words were slightly different from each other. So it's not always the fault of the reader of a text that they don't understand something properly but the fault of the person who wrote the text (translated and/or typed in). Though I do agree that some people do read just a bit about a given subject and then act as if they know all about it when in fact they have barely scratched the surface of the topic in question.
|
![]() |
![]() |
Advert | |
|
![]() |
#3 |
Evangelist
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 407
Karma: 1096520
Join Date: Dec 2009
Device: back to x51v
|
Hadn't thought of the translation problem but can see where that might indeed be a problem at times. Also, till now, hadn't considered how much culture can get into the act. Even even such more or less mundane words as 'friend' or 'police officer' can have wildly different meanings to people depending on where they are from.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 | |
Grand Sorcerer
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posts: 11,310
Karma: 43993832
Join Date: Feb 2010
Location: Monroe Wisconsin
Device: K3, Kindle Paperwhite, Calibre, and Mobipocket for Pc (netbook)
|
Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Professional editing | James_Wilde | Writers' Corner | 21 | 10-23-2010 09:15 AM |
Why do professional epubs look so different from each other? | ficbot | News | 30 | 12-22-2009 05:02 PM |
Need some help from a professional... | Clemenseken | Sony Reader Dev Corner | 5 | 03-21-2008 11:30 AM |