filip, bien vu la traduction pour 'storage card', carte mémoire c'est bien mieux que carte de stockage
Le terme recipe dans calibre, c'est bien de recette qu'il s'agit ?
Sinon avant de continuer la traduction et pour harmoniser l'ensemble, qu'est-ce que vous avez choisi pour :
feed (flux ?)
recipe (recette ?)
plugin (j'avais mis plugin mais greffon me plait bien)
metadata (méta-donnée ?)
device (appareil, périphérique ?)
reader (lecteur, liseuse ?)
|