Quote:
Originally Posted by pynch
Der erste Satz ist einfacher zu verstehen, wenn man ein Komma und ein Wort hinzufügt: Denn deutsche Kinder lernten einfach, die Kriege der österreichischen Kinder zu verachten ... Bei Konstruktionen mit erweitertem Infinitiv kann manchmal das zu weggelassen werden.
Die Wendung im zweiten Satz gibt es, wird aber normalerweise nicht im Zusammenhang mit Menschen angewendet (was hier bezeichnend ist). Gebräuchlich ist z.B. der Satz: An einem Topf hat sich Rost angesetzt, der besagt, dass sich Rost an der Topfoberfläche gebildet hat. Bei deiner Stelle scheint Musil die ungewöhnliche Formulierung zu nutzen, um zu bezeichnen, dass die sich um die Stelle sammelnden Menschen nicht wirklich Akteure ihrer Handlungen sind, sondern ihnen diese eher widerfahren – eine dieser kleinen bösen Ironien, die den ganzen Roman durchziehen.
Klarer geworden?
|
Vielen Dank mein Archangelus
Die beiden Sätze sind mir viel klarer geworden.
Ich habe gerade die betreffende Seite von Duden 9 Richtiges und gutes Deutsch angeguckt und auch den besonderen Gebrauch von "lernen" gefunden, nämlich "2. Ich lernte die Maschine bedienen / zu bedienen:"
Ich habe den zweiten Sazt noch nicht 100% verstanden. Nach deiner Erklärung verstehe ich schon "sich ansetzen", nach Herrn Duden bedeutet dieser Ausdruck "sich festsetzen". Aber der Zusammenhang ist mir noch nicht genug klar. Wahrscheinlich fehlt mir die Lebenserfahrung.