Dabei gewinnt dieser Thread gerade immer mehr an literarischer Substanz!
Bevor man im Schwäbischen "a eBükle" liest, dann doch lieber "a kleins Elektrobüchle".
"Schatz, weischt du, wo I mei Elektrobüchle hi hab?"
"Hasch damit geschtern net die Kacheln abg'schliffe?"
"Nei, des war doch mei Schleifmaschien'!"
"Ah, dann weiß I au net, wo du deinem Kruscht immer na'räumst ... wart, isch's des flache, dunkle Deil mit Buchstabe' drauf?"
"Des isch's!"
"Hah, I han denkt, des wär a Topfuntersetzer ... weil's so schö flach isch."
"Mei eBüchle, heiligs' Blechle!"
Übersetzungen ins Hochdeutsche bitte nach freier Interpretation.