I enjoyed this book very much. That being said, I see Bookpossum's point about a few rough points in the prose, that could have used a bit more editing. For example, of Roxane and Kato:
"She had learned to say good morning, Ohayo Gozaimasu, in Japanese, and Kato knew a handful of phrases which included, good morning, thank you, and bye-bye. That constituted the extent of their abilities in each other’s language, so that they said good morning again when it was time to stop for a break or when they passed each other in the hallways before bedtime. They spoke to one another by handing leaves of music back and forth." I think that the italicized phrase is redundant.
On the other hand, you get such great prose on the same page, of Roxane and Carmen's relationship:
"they were sisters, girlfriends, the same. They were happy together when it was just the two of them alone. They never thought of Beatriz, who shot dice against the pantry door in the kitchen with the boys."
|