I had a look at the German examples, and it seems that the basic algoithm is primarily based on only two strategies:
1. Rearrangement of sequential nouns or adjectives:
German:
A) ... nimmt man einen großen oder kleinen Behälter ...
B) ... nimmt man einen kleinen oder großen Behälter ...
English:
A) ... one takes a large or small container ...
B) ... one takes a small or large container ...
German:
A) ... in einem Hexenkessel von Kriegen, Gewalt und Verbrechen ...
B) ... in einem Hexenkessel von Gewalt, Verbrechen und Kriegen ...
English:
A) ... in a witch's cauldron of wars, violence and crimes ...
B) ... in a witch's cauldron of violence, crimes and wars ...
2. Substitution of adjectives with their negated antonyms:
German:
A) ... in einem Paradies, das in eurer Zeit undenkbar gewesen wäre.
B) ... in einem Paradies, das in eurer Zeit nicht denkbar gewesen wäre.
English:
A) ... in a paradise inconceivable in your time.
b) ... in a paradise not conceivable in your time.
IMHO, it was most likely a bored linguist who read too much Chomsky who came up with this harebrained idea, which'll eventually be scrapped.
|