View Single Post
Old 05-08-2017, 05:16 AM   #12
Gudy
Wizard
Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gudy ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
Gudy's Avatar
 
Posts: 1,154
Karma: 3252017
Join Date: Jan 2008
Location: Germany
Device: Pocketbook Touch Lux (623)
Quote:
Originally Posted by AlexBell View Post
She describes 'Unkraut vergeht nicht' as an 'eminently consolatory proverb', but I can't make any sense out of it with Google translate or Collins dictionary.
The meaning of this proverb relies heavily on tone of voice and the relationship between speaker and subject.

When used about an outsider, especially in a derogatory fashion, HarryT's suggested English equivalents of "a bad penny always turns up again", or "the Devil looks after his own" come quite close to the German meaning. The situation changes completely when the subject is part of the speaker's in-group (the "us", not the "them", in any given "us vs. them"): in this case, the meaning is a slightly self-deprecating "we may not be the prettiest blooming flowers, but we're resilient and we'll get through this - and anything else -somehow"). And I believe it is this consolatory sense that Elizabeth von Arnim is referring to.
Gudy is offline   Reply With Quote