Quote:
Originally Posted by HarryT
Hi Alex,
The literal meaning is "weeds don't go away".
It's a proverb that means that a bad person is hard to get rid of. English equivalents would be expressions like "a bad penny always turns up again", or "the Devil looks after his own".
|
Your translation is correct, however, the proverb doesn't necessarily refer to bad persons. For example, the Wahrig dictionary defines it as:
Quote:
zähe, kräftige Menschen gehen nicht unter
|
and the Duden dictionary defines it as:
Quote:
einem Menschen wie mir/ihm/ihr passiert nichts
|
The Oxford English German dictionary translates it as:
Quote:
it would take a great deal to finish off his/her/our sort
|
which is most likely closer to the intended meaning.