View Single Post
Old 07-19-2015, 02:51 AM   #8
hamlok
Currently Reading
hamlok ought to be getting tired of karma fortunes by now.hamlok ought to be getting tired of karma fortunes by now.hamlok ought to be getting tired of karma fortunes by now.hamlok ought to be getting tired of karma fortunes by now.hamlok ought to be getting tired of karma fortunes by now.hamlok ought to be getting tired of karma fortunes by now.hamlok ought to be getting tired of karma fortunes by now.hamlok ought to be getting tired of karma fortunes by now.hamlok ought to be getting tired of karma fortunes by now.hamlok ought to be getting tired of karma fortunes by now.hamlok ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
hamlok's Avatar
 
Posts: 4,351
Karma: 6427165
Join Date: Nov 2009
Location: Germany
Device: Kobo, Tolino, Kindle, Pocketbook, Sony
Quote:
Originally Posted by faltradl View Post

Wenn man sich mal selbst an einer Übersetzung versucht hat findet man das nicht mehr so verrückt. Eine ordentliche Übersetzung ist viel Arbeit. Man muss sich zwar nicht mehr die Handlung ausdenken. Aber man darf nicht den originalen Erzählstil verlieren.
Ich stimme dir da absolut zu und habe große Hochachtung vor Übersetzern und deren meist gering geschätzte und vor allem bezahlte Leistung.

Aber muss man daraus unbedingt ableiten, dem Übersetzer wiederum die gleiche Zeitspanne als Recht einzuräumen. Ich weiß nicht.

Ich versuche jedenfalls mehr im englischen Original zu lesen, dann habe ich diese Probleme nicht.
hamlok is offline   Reply With Quote