View Single Post
Old 05-09-2013, 07:18 PM   #16510
LovesMacs
Fanatic
LovesMacs ought to be getting tired of karma fortunes by now.LovesMacs ought to be getting tired of karma fortunes by now.LovesMacs ought to be getting tired of karma fortunes by now.LovesMacs ought to be getting tired of karma fortunes by now.LovesMacs ought to be getting tired of karma fortunes by now.LovesMacs ought to be getting tired of karma fortunes by now.LovesMacs ought to be getting tired of karma fortunes by now.LovesMacs ought to be getting tired of karma fortunes by now.LovesMacs ought to be getting tired of karma fortunes by now.LovesMacs ought to be getting tired of karma fortunes by now.LovesMacs ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
Posts: 513
Karma: 2644386
Join Date: Apr 2012
Device: iPhone, Kindle Touch
Quote:
Originally Posted by Stephjk View Post
William Cowper's translation. Please tell me there's an easier one!
Depends on what you find easier. If you find prose easier to read than verse, Penguin Classics publishes a decades-old translation by E.V. Rieu.

The translation I have read is by Robert Fagles. It's in verse and has many footnotes.

I also bought but haven't yet read the Lattimore translation. I've read that it shows as much fidelity to Greek as is possible with the English language. I know that it uses spellings that you may not be accustomed to (Menelaos for Menelaus, Aias for Ajax) because many English translations use spellings that have been influenced by Latin.

I've flipped through a contemporary translation by Stanley Lombardo. It's very visceral and even slangy.

Here are a couple of Mobileread threads that also discuss translations:

https://www.mobileread.com/forums/sho...d.php?t=185961
https://www.mobileread.com/forums/sho...d.php?t=175779
LovesMacs is offline   Reply With Quote