Quote:
Originally Posted by omk3
 Aahh, the things that get lost in translation!
|
Quote:
It's not pronounced the same in French though, is it? Both Greeks and Turks pronounce all the letters: pah-tah-tes. (πατάτες, in case anyone was wondering. plural of πατάτα - patata.
|
no you're right, in french it's pronounced "pah-taht" and "toh-maht". the s of the plural is silent.
Quote:
Originally Posted by LCF
The Czech are not alone, in Bulgaria we have ч and ш for the two above and also щ (sht in english ) я (ja if pronounced in german).
|
ha very interesting ! thanks ! maybe your
я is similar to the czech
ř (pronounced sort of like rzh) like in "Dvořák" ? or is it only ja, no r at all ?
Quote:
And there is this word тояга [toiaga]. It's basically a big stick with multiple purposes. Most laguages have 3-10 words for the different uses, we are happy with one
|

so what kinds of uses are there for this big тояга stick ? is it this kind of stick :

?
Quote:
Originally Posted by TGS
I'm not whining just acknowledging the physical limitations of my own vocal tract. Three years here and I still can't make the right "kr" sound in "krus", the "dd" sound in "Odder", and as for "rødgrød med fløde" - I think I would need surgery to get anywhere near it 
|