View Single Post
Old 06-21-2010, 04:58 PM   #5324
FlorenceArt
High Priestess
FlorenceArt ought to be getting tired of karma fortunes by now.FlorenceArt ought to be getting tired of karma fortunes by now.FlorenceArt ought to be getting tired of karma fortunes by now.FlorenceArt ought to be getting tired of karma fortunes by now.FlorenceArt ought to be getting tired of karma fortunes by now.FlorenceArt ought to be getting tired of karma fortunes by now.FlorenceArt ought to be getting tired of karma fortunes by now.FlorenceArt ought to be getting tired of karma fortunes by now.FlorenceArt ought to be getting tired of karma fortunes by now.FlorenceArt ought to be getting tired of karma fortunes by now.FlorenceArt ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
FlorenceArt's Avatar
 
Posts: 5,761
Karma: 5042529
Join Date: Jul 2008
Location: Montreuil sous bois, France
Device: iPad Pro 9.7, iPhone 6 Plus
Quote:
Originally Posted by Ea View Post
Exactly, that was what I meant. If the language is too "exotic", it's basically more expensive to translate. Which may lead to poorer translations generally. But I think you also mentioned something earlier about translation from French into English being generally bad, and I wondered why they should necessarily be that bad? As an example, I don't generally find translations from English to Danish to be bad, and I wondered whether it would be worse from French to English and whether it might a language issue. I can't believe *all* French publishers (and translators) are that bad.
I avoid reading books translated from English to French, so I can't really judge here, but I suspect the quality must be all over the place - depending mostly on the publisher's budget. I hate it when I can spot an English expression in the French translation. I may be a bit oversensitive to these issues though
FlorenceArt is offline   Reply With Quote