Quote:
Originally Posted by DaleDe
Any book that is translated gets a new copyright owned by the one (company) doing the translation. The Bible you chose was a recent translation. However, all books work this way, not just Bibles.
|
I'm pretty sure that's not exactly how it works. by example: if I translate wikipedia to say, klingon, and start selling it, I cannot disregard original creating commons license, I would have to honor it. I also cannot just take "davinci code" or "angels and deamons", translate it to, say, klingon and "own copyright" on that translated book. I'm pretty sure my best bet would be to assume a suit coming in both instances (latter instance is more likely).
I just think it's a bit more complex. translator(s) get their due credit, but they cannot disregard the rights of the original author(s) and the license on which the work was released.
Sorry to start this off-topic discussion. It's just I think that with migrating to ebook as a new media of written word we as readers are loosing a lot of rights. And on top of that we see those completely ridiculous things like DRM put on public domain works