Okay, so what sort of quintain was she looking at? I'll admit you've got me stumped here, because the two meanings I know -- a jouster's training dummy and a sort of poem -- don't seem to fit the context.
As for the soft-serve cone (aka ice milk, frozen custard, and a few other things depending on location) and the parking garage (aka parking structure and that #$@#$ thing I can never find my car in) ... that's more of a regional thing. Would a dictionary sold in a particular region even have definitions of words specific to another flavor of English? For example, what definition would a US dictionary give for "pavement"?
|