I can't help you with the text, but the old-style long-s which looks like an f without a full cross-bar is very definitely an 's' (think of it as a long thin variant of the modern s-shape) and rendering it as a modern 'f' would be a silly error. 'W' may have evolved from 'VV', but the evolution was long complete by the 17th century so again the modern form should be used. If the source text has odd grammatical constructions or seemingly spurious words then it's best to leave them as-is, since altering those moves one from the realm of transliteration into a full translation.
|