Quote:
Originally Posted by yvanleterrible
No, no! That's not what I'm thinking about. The reason is mostly esthetic. The people working on books here are working for a visual output, and I was concerned that the nice things they do might look like crap when ported to an other device. What I'm thinking of is a translator that would take this into account. Because this is what we could say is the MR signature, not the code, the visual aspect.
|
I think I know what you are talking about. Too often I see a PDF-translated-LIT file. A file that can't be reflowed because the information simply isn't there in the original.
That's the problem with translation - some data is usually filtered out.
For example, a OpenDoc that's translated to a PDF. The PDF does not contain paragraph breaks anymore. PDF didn't need that information, so there was no provision made for it. So when translating a PDF back to an OpenDoc, someone has to provide that paragraph break information.
What I want is to eliminate the need for any translation process.