View Single Post
Old 11-07-2009, 02:47 PM   #74
kennyc
The Dank Side of the Moon
kennyc ought to be getting tired of karma fortunes by now.kennyc ought to be getting tired of karma fortunes by now.kennyc ought to be getting tired of karma fortunes by now.kennyc ought to be getting tired of karma fortunes by now.kennyc ought to be getting tired of karma fortunes by now.kennyc ought to be getting tired of karma fortunes by now.kennyc ought to be getting tired of karma fortunes by now.kennyc ought to be getting tired of karma fortunes by now.kennyc ought to be getting tired of karma fortunes by now.kennyc ought to be getting tired of karma fortunes by now.kennyc ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
kennyc's Avatar
 
Posts: 35,918
Karma: 119747553
Join Date: Sep 2009
Location: Denver, CO
Device: Kindle2; Kindle Fire
Quote:
Originally Posted by HarryT View Post
One of the "problems" with reading a translation is knowing how much of the "author" you're reading, and how much of the translator. I often wonder, for example, with authors like Shakespeare, who is, of course, one of the true masters of the use of language - can it really be translated into a different language, and still remain Shakespeare?
Yes, that's why I'm extremely skeptical of poetry translations. It just seems poetry in particular can only be read/experienced in the original language -- unless perhaps translated by the author themselves. I also must say that I've read quite a few poetry translations that seemed very well done. Of course I do not have the original to compare to.
kennyc is offline   Reply With Quote