Many thanks again - knowing that 故事集 is, so to speak, a common phrase helps a lot. I will indeed go for 開龍故事集.
Two final questions
* does it make any difference in meaning whether the symbols are written horizontally or vertically.
* If vertically, it should be top to bottom, shouldn't it?
開
龍
故
事
集
Quote:
Originally Posted by LDBoblo
For your purposes, I'd go with the 開龍故事集 option, as it can leave some ambiguity (there is no of/by/about distinction, just inference). 小說 indicates "novel" and suggests something fairly long and basically singular.
For reference, J.K. Rowling's "Tales of Beedle the Bard" is translated into Chinese using the words 故事集, as are many books of "Mother Goose Stories". "Tales of Henry James" is done with 故事選 (selected stories).
|