Phew! I've only just caught up with this thread (been on holiday, in the Dordogne) and I'm a little astonished at the passions aroused. So there's a French word for ereader/e-reader etc. And it's even possible (shock horror!) that the word might make it's way into English, gasp! No relation to "matinee", "encore", "mileu", "sang froid", "comme il faut", "crepes", "sauce" then? Given that English has looted vast quantities of its vocabulary from other languages (verandah, pyjamas, kedgeree, banjo, chimpanzee, ketchup, algorithm, alembic, algebra, monsoon, muslin, sauna) what's the problem? the word exists. Use it if you like it, don't use it if you do not like it. Relish the fact that there's a rich vocabulary available. Me, I'll refer to my device as an e-reader in conversation, except, with the cognoscenti, I may refer to my liseuse. :-)
|