Quote:
Originally Posted by Crowl
At this point the issue with titles is partly one of clarity and more to do with the antagonism produced by a small minority of people who keep trying to push this word's usage in english when the thing isn't even the choice in french.
|
Fact is, French lack a words to define e-readers. Hence why the word "liseuse" showed up. While i'm against trying to make up french words out the well-know-and-used-in-France English words. Everyone says "e-mail" not courriel or whatever, why not liseuse as the French word for e-readers.
I main point there, whatever the word, is to have a word used and understood by everyone