Quote:
Originally Posted by orwell2k
Another good example of translation-itis is "The Count of Monte Cristo," with the newer (and fuller) translation of Robin Buss leaving the older and abridged versions in its wake (IMHO).
|
I must disagree with you about that. I find the use of "modern" language in the Buss translation "jarring". The older, anonymous, 1846 translation which most English editions still use is not so much abridged as slightly censored to remove sexual content which would have been unacceptable to a British Victorian readership. There is indeed a commonly-encountered abridged version (published in one volume rather than the original two), but that's an abridgement of the 1846 translation.