View Single Post
Old 09-16-2009, 01:27 PM   #8
zelda_pinwheel
zeldinha zippy zeldissima
zelda_pinwheel ought to be getting tired of karma fortunes by now.zelda_pinwheel ought to be getting tired of karma fortunes by now.zelda_pinwheel ought to be getting tired of karma fortunes by now.zelda_pinwheel ought to be getting tired of karma fortunes by now.zelda_pinwheel ought to be getting tired of karma fortunes by now.zelda_pinwheel ought to be getting tired of karma fortunes by now.zelda_pinwheel ought to be getting tired of karma fortunes by now.zelda_pinwheel ought to be getting tired of karma fortunes by now.zelda_pinwheel ought to be getting tired of karma fortunes by now.zelda_pinwheel ought to be getting tired of karma fortunes by now.zelda_pinwheel ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
zelda_pinwheel's Avatar
 
Posts: 27,827
Karma: 921169
Join Date: Dec 2007
Location: Paris, France
Device: eb1150 & is that a nook in her pocket, or she just happy to see you?
Quote:
Originally Posted by ahi View Post
Damn you, spellcheck!!! You have crossed me for the last time!


Quote:
This does not strike Francophones as unaesthetic? Unbalanced guillemets, that is?
i think i'm just used to it, i don't really notice it. i even had to think for a while about the rule, it's been a long time since i studied it. plus, as i said, more recent books just use emdashes to indicate dialogue, so it's rarely the case anymore. it makes sense though in a way, setting apart the entire dialogue from the rest of the text. i guess my answer is, it doesn't bother me.

Quote:
The Hungarian and Russian and et cetera approach would be:
very interesting to see all the different rules for dialogue in different languages. i think i've seen the use of emdashes to set off a phrase within a reply, but now i'm trying to remember what language it was in / translated from.
zelda_pinwheel is offline   Reply With Quote