Couldn't we just stick to the German term "elektronisches Lesegerät"?
This is a beautiful and explanatory mixture of words as only the German language could create. No double meaning, no misconception. No fun either, but then we're talking about the German language ...
Definitely nobody outside the German-speaking world will ever be able to pronounce it correctly, thus it beats "liseuse" (in German: lisöhs) easily in the first round by technical knockout.
We could even shorten it to "eleles".
|