View Single Post
Old 09-11-2009, 08:01 PM   #51
Idoine
Which book will be next ?
Idoine knows what time it isIdoine knows what time it isIdoine knows what time it isIdoine knows what time it isIdoine knows what time it isIdoine knows what time it isIdoine knows what time it isIdoine knows what time it isIdoine knows what time it isIdoine knows what time it isIdoine knows what time it is
 
Idoine's Avatar
 
Posts: 661
Karma: 2172
Join Date: Jan 2009
Location: France
Device: Cybook Gen3 1.5, Sony PRS 600 RC, Samsung Omnia...
Quote:
Originally Posted by vincent_c View Post
Avez-vous une petite idée pour la traduction de "using third party tools" ? J'ai beau chercher sur le net depuis un certain temps mais je ne trouve rien de correct.

Concernant 'blank line', il y a deux traductions possibles : ligne vide ou interligne. Est-ce qu'on peut considérer que les deux termes sont semblables ? (j'ai l'impression qu'un interligne peut être constitué de plusieurs lignes vides mais franchement je ne suis pas sûr)
Pour ce qui est de l'interligne, ça n'est pas équivalent à une ligne blanche, puisque c'est la hauteur de la partie blanche en dessous de la ligne en cours, mais faisant partie de la ligne en cours. (De plus la traduction d'interligne est "line space" ou "spacing").
Donc, ligne blanche, ou ligne vierge...

Je traduirais "using third party tools" par "utilisation d'outils tiers"...

Last edited by Idoine; 09-11-2009 at 08:05 PM.
Idoine is offline   Reply With Quote