Taiwanese larger-scale publishers usually add spacing between characters when justifying text. It's actually a pretty good method when not reading something visually structure-dependent, since the vertical format allows quite a few characters (42cpl in one trade-sized pb I checked). This only happens in lines with offending units like punctuation that would appear at the head of the following line, so the overall grid is maintained. I rarely see *literature* published in horizontal, and that includes translations of foreign books. For Chinese, and especially complex (traditional) characters, I think the most pleasing results almost always come from vertical layout.
Last edited by LDBoblo; 09-06-2009 at 05:05 AM.
|