View Single Post
Old 08-10-2009, 02:24 PM   #13
ahi
Wizard
ahi ought to be getting tired of karma fortunes by now.ahi ought to be getting tired of karma fortunes by now.ahi ought to be getting tired of karma fortunes by now.ahi ought to be getting tired of karma fortunes by now.ahi ought to be getting tired of karma fortunes by now.ahi ought to be getting tired of karma fortunes by now.ahi ought to be getting tired of karma fortunes by now.ahi ought to be getting tired of karma fortunes by now.ahi ought to be getting tired of karma fortunes by now.ahi ought to be getting tired of karma fortunes by now.ahi ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
Posts: 1,790
Karma: 507333
Join Date: May 2009
Device: none
Quote:
Originally Posted by agari View Post
That's a gigantic piece of text you got there. 53,432 is wow.
He he. Yeah...

Not sure what it would be practical for, other than perhaps wikipedia excerptions... which was vaguely the original topic that lead me down the road of inquiry.

As alluded in the post though, the complete Summa Theologica by St. Thomas Aquinas is in fact just under 10,500 pages and actually works without any obvious handicap.

(In all instances, the pages are 9cm x 12cm pages... not any sort of real world book or A4 size pages.)

Quote:
Originally Posted by agari View Post
Ahi, your signature. Clearly, its neither Korean or Japanese, since it's a transliteration of the Cyrillic (with a Maltese ћ?), or is it.. An artificial language? It's cool nonetheless, I read it in all three, couldn't "identify" the language. .... Are you into language making? I got into it for a while, but grew out when I got to uni, might restart. Great hobby.
Not a Maltese H, but rather a cyrillic "tshe".

And while the Korean and Japanese can legitimately be seen as the transliteration of the Cyrillic, it would be more correct to consider all three transliterations. (Albeit the Cyrillic is perfect, while the Japanese and Korean are merely approximating ones.)

Without further ado: The text is Hungarian.

"Atyáid emléke mindörökké éljen benned,
s légy mécsese a jövendő nemzedékeknek."

I am content to translate it to English as:

"Let the memory of your forefathers in your heart forever stay,
Because for the coming generations, you must light the way."

It is my family motto.

Way back when I too dabbled in conlanging, and also had to leave it behind. When my all too grown-up responsibilities nowadays permit me, I actually work on a massive alt-history/future-history world whose primary focus is only marginally languages, and primarily that of culture, sociology, politics, and theology.

Quote:
Originally Posted by agari View Post
Some are pure B&W, but others are a bit colorish, but that tends to be just the faded yellowing paper color of the old manuscript papers.
Depending on how adept you are with various tools, and how much time you have to spend on such things, you might benefit from reducing these to black-and-white yourself. The yellowing of the page is something that can be fairly successfully filtered out, I found in the past... and as long as the pages are reasonably consistent looking, once you find the right setting it can be fairly safely applied to all page images.

I recommend you look into ImageMagick and unpaper (in addition to the more obvious tools like Photoshop or GIMP) if you are interested.

Quote:
Originally Posted by agari View Post
I wonder if the Gen3 does the landscape, right?

Keep me posted, I'm fascinated.
I'm almost certain the Cybook Gen3 can go into landscape... in fact I suspect most if not all eBook readers can.

I'll let you know about the experiments I run on my Sony later tonight... probably will be tomorrow for you, unless you stay up till all sorts of crazed hours of the night/morning.

- Ahi
ahi is offline   Reply With Quote