View Single Post
Old 08-07-2009, 11:14 AM   #106
pdurrant
The Grand Mouse 高貴的老鼠
pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.pdurrant ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
pdurrant's Avatar
 
Posts: 74,082
Karma: 315558332
Join Date: Jul 2007
Location: Norfolk, England
Device: Kindle Oasis
Quote:
Originally Posted by Requiem View Post
Just a point I want to make here, a large amount of PD books are translations of even older texts. (Think Beowulf) The translator gets his copyright on the work he did, when theoretically he didn't change a single word. (emphasis on theoretically) Is that not copyrighting of work done on a title without adding any new material?
A good translator brings creativity and originality to the translation, which is why the translation deserves its own copyright.

Even a literal word-for-word translation by a human contains some original input, since words very rarely have a one to one correspondece to words in another language.

However, if I took a book and bunged it through http://translate.google.com/ and then packaged the resulting text, I wouldn't expect to have a new copyright on that text. (And anyone who tried to read it would demand their money back anyway!)


Just for fun, a Google translation to French:

Un bon traducteur apporte la créativité et l'originalité de la traduction, ce qui explique pourquoi la traduction de son propre mérite le droit d'auteur.

Même une interprétation littérale mot à mot la traduction par l'homme contient des intrants d'origine, car les mots ont une très rarement à un correspondece à des mots dans une autre langue.

Toutefois, si j'ai pris un livre et bunged par http://translate.google.com/ puis emballés le texte, je ne serais pas s'attendre à un nouveau droit d'auteur sur ce texte. (Et ceux qui ont essayé de lire la demande de leur argent en tout cas!)
pdurrant is offline   Reply With Quote