*from the latest translation in "Do Androids Dream of Electric Sheep?"
This is the literal retranslation in english, e.g. what I do understand from the writings:
Quote:
|
On the other bed, his wife Iran opened her eyes, grey and offs, flicked the eyelids and within a sob she closed them again
|
literally:
Quote:
|
Nell'altro letto, anche sua moglie Iran apri' gli occhi, grigi e spenti, batte' le palpebre e con un gemito li richiuse.
|
The original, in
"Blade Runner", as DADoES
Quote:
|
Now, in her bed, his wife Iran opened her gray, unmerry eyes, blinked, then groaned and shut her eyes again.
|
The previous italian translation version mentions "unmarried" as "something else than jovial", this newest version just skipped it.
Well, "unmerry eyes, of a wife, in her bed", is quite a niche thing to say (great, Philip Dick)

.