Quote:
Originally Posted by Terisa de morgan
The main cost is not the translator, but purchasing the rights to publish the book in that language.
|
Quote:
Originally Posted by Quoth
Absolutely. Same with having a human narration. You can't sell or give it* away without paying royalties, which may include up-front costs.
[* Translation, narrated or fully illustrated graphic novel using abridged text. Human or computer generated makes no difference]
|
Thanks, last question, promised; just I don't like to not finish a discourse.
My thought was if it wouldn't be nice if (relating to the thread) a site (oficial, something that users sees and has some reputation - and won't count AI votes, off course), can keep a count of
requests for a translation. That's all.
Maybe in some years it may reach a point where a publisher, that knows
its rights values it, and easily may choose some, maybe it can keep requests for translators, too; and maybe it can keep a count of books that users - again - would like to have on a digital copy, while there are none at the moment... This latter one might give some monies to someone, that - imho - perhalps it doesn't even needs to be too skilled, but has the time to do the job.
Finished; apologizes if it was to silly.
Ps: In the worsest it may look as a
feature as having readers that
might think them listened. (Sorry

, pun not intended).