Quote:
Originally Posted by KevinH
Did you look at the plugin's insides? What tools or web-based translation engines are they actually using?
Translation using web-based or AI translations tools are still pretty poor in my testing (ie English to German and back for round-trip testing), forcing a full proof read and much restructuring of text anyway. In documents with more technical terms, the output was actually laughable.
Have the engines improved that much in the last 6 months?
|
The plugin allows you to use practically all engines (for free, like Google, or other paid services; DeepL is great). I have translated many novels from english to spanish (by selecting the Google engine) and the results were very good. And translations by AI are practically perfect (from english to spanish; I can't opine about other languages).The main issue is not the translated text but to change the format of dialogs in the novel (as you know, in english a dialog is enclosed in quotes but in spanish dialogs start with the em dash) and of course, the plugin doesn't do that.